"Chez Sacy, la Bible est destinée à l'homme
soumis au devoir d'état plus qu'au moine dans le cloître." (...) "Pour
Port Royal, qui destine ces ouvrages à chacun des fidèles, préfaces,
texte latin de la Vulgate, traduction et "explications" sont indissociablement
unis pour fournir une sorte de somme de la foi catholique."
cf p.150, Les Bibles en Français,
Histoire illustrée du moyen âge à nos jours, ouvrage collectif
sous la direction de Pierre-Maurice Bogaert, avec la collaboration de Christian
Cannuyer, Bernard Chédozeau, Frédéric Delforge, Jean-François Gilmont
et François Refoulé, Direction éditoriale : Centre Informatique
et Bible, Abbaye de Maredsous, 1991, éditions Brepols, Turnhout
(Belgique).
Au XVIème et XVIIème siècle, coexistaient dans l'église catholique romaine trois attitudes vis à vis de la lecture de la Bible en langue du pays (c'est à dire la langue vernaculaire) :
- Les espagnols insistent sur les risques
de se méprendre sur le sens des Ecritures et préférent l'interdire.
- Les romains laissent aux prêtres le
soin de vérifier quel laic est capable de lire seul la Bible dans sa langue
et d'en tirer profit spirituellement et moralement.
- Les Messieurs de Port Royal (Paris,
France) considèrent que la lecture de l'Ecriture Sainte est, non seulement
un droit, mais un devoir pour chaque fidèle laïc. Venant à leur
suite, les jansénistes durciront encore cette obligation de lire la Bible
régulièrement.
Conformément aux demandes du Concile de Trente (IVème session, 8 avril 1546), Le Maistre de Sacy publie sa traduction avec des explications importantes fondées sur les pères de l'église et les auteurs ecclésiastiques renommés.
Liste suivant les dates d'édition de 1672
à 1708._(traduction du latin en français
par Le Maistre de Sacy)
1665 :_Les
Psaumes_(traduction
du latin en français par Le Maistre de Sacy en 1665)
1672 : Les
Proverbes
de Salomon traduits en français, avec une explication tirée des Saints
Pères et des auteurs ecclésiastiques.
1673 : L'Ecclésiaste
de Salomon traduit en français, avec une explication tirée des Saints
Pères et des auteurs ecclésiastiques
et le Livre
de la Sagesse traduit en français, avec une explication tirée
des Saints Pères et des auteurs ecclésiastiques (les deux livres en un
volume).
1673 : Isaïe,
traduit en français, avec une explication tirée des Saints Pères et
des auteurs ecclésiastiques
1674 : Les
deux
premiers livres des
Rois [= Samuel 1 et 2] traduits
en français, avec une explication tirée des Saints Pères et des auteurs
ecclésiastiques.
1679 : Les
douze petits Prophètes, traduits en français, avec l'explication
du sens littéral et du sens spirituel tirée des Saints Pères et des
auteurs ecclésiastiques
1682 : La Genèse,
traduite en français, avec une explication tirée des Saints Pères et
des auteurs ecclésiastiques
1683 : L'Exode
et le Lévitique traduits en français, avec une explication tirée
des Saints Pères et des auteurs ecclésiastiques
Sacy meurt le 4 janvier
1684.
1684 : L'
Ecclésiastique, traduit en français, avec une explication tirée
des Saints Pères et des auteurs ecclésiastiques
1685 : Les
Nombres, traduits en français, avec l'explication du sens littéral
et du sens spirituel tirée des Saints Pères et des auteurs ecclésiastiques,
suivi du Deutéronome, traduit en français avec l'explication
du sens littéral et du sens spirituel tirée des Saints Pères et des
auteurs ecclésiastiques
1686 : Les
deux derniers livres des Roistraduits
en français avec une explication tirée des Saints Pères et des auteurs
ecclésiastiques. L'ouvrage devient en 1687 : Le
troisième livre des Rois traduit...
suivi de
Le quatrième et dernier livre des Roistraduits
en français, avec l'explication du sens littéral et du sens spirituel
tirée des Saints Pères et des auteurs ecclésiastiques...Mais certaines
éditions ultérieures reprennent le titre primitif.
1687 : Josué,
les Juges et Ruth, traduits en français avec une explication
tirée des Saints Pères et des auteurs ecclésiastiques
1687 : Jobtraduit
en français avec une explication tirée des Saints Pères et des auteurs
ecclésiastiques
1688 :Tobie,
Judith
et Esther, traduits en français avec une explication
tirée des Saints Pères et des auteurs ecclésiastiques
1690 : Jérémie
traduit
en français avec une explication tirée des Saints Pères et des auteurs
ecclésiastiques et Baruch
traduit en français avec une explication tirée des Saints Pères et des
auteurs ecclésiastiques
1691 : Daniel
traduit en français avec une explication tirée des Saints Pères et des
auteurs ecclésiastiques
et Les Macchabées
traduits en français avec une explication tirée des Saints Pères et
des auteurs ecclésiastiques (les deux livres sont parfois publiés séparément).
1692 : Ezéchieltraduit
en français avec une explication tirée des Saints Pères et des auteurs
ecclésiastiques
1693 : Les Paralipomènes[=
livres des Chroniques] traduits en français avec une explication tirée
des Saints Pères et des auteurs ecclésiastiques
et Esdras
et Néhémias [= Néhémie] traduits en français avec une explication
tirée des Saints Pères et des auteurs ecclésiastiques (les deux ouvrages
sont parfois publiés séparément)
1693 : Cantique
des cantiques, traduit en français avec une explication tirée
des Saints Pères et des auteurs ecclésiastiques
1696 : Le
Saint Evangile de Jésus-Christ selon saint Matthieu traduit
en français avec une explication tirée des saints Pères et des auteurs
ecclésiastiques.
1696 : Suite
du saint Evangile de Jésus-Christ selon saint Matthieu traduit
en français avec une explication tirée des saints Pères et des auteurs
ecclésiastiques.
Le
saint Evangile de Jésus-Christ selon saint Marc traduit en
français avec une explication tirée des saints Pères et des auteurs
ecclésiastiques (en un seul volume).
1697 : Le
saint Evangile de Jésus-Christ selon saint Luc traduit en français
avec une explication tirée des saints Pères et des auteurs ecclésiastiques
1697 : Le
saint Evangile de Jésus-Christ selon saint Jean traduit en
français avec une explication tirée des saints Pères et des auteurs
ecclésiastiques
1700 : Les
Actes
des Apôtres traduits en français avec une explication tirée
des saints Pères et des auteurs ecclésiastiques
1702 : L'
Apocalypse
traduite en français avec une explication tirée des saints Pères et
des auteurs ecclésiastiques
1703 : Epîtres
catholiques traduites en français avec une explication tirée
des saints Pères et des auteurs ecclésiastiques
1708 : Epître
de saint Paul aux Romains [et 1ère lettre aux Corinthiens] traduite
en français avec l'explication du sens littéral et du sens spirituel
tirée des Saints Pères et des auteurs ecclésiastiques
1708 : Epîtres
de saint Paul aux Corinthiens : [1ère
lettre aux Corinthiens] [2ème
lettre aux Corinthiens] traduites en français avec l'explication du
sens littéral et du sens spirituel tirée des Saints Pères et des auteurs
ecclésiastiques
1708 : Epîtres
de saint Paul aux Galates, Ephésiens, Philippiens, Colossiens, Thessaloniciens,
traduites en français avec l'explication du sens littéral et du sens
spirituel tirée des Saints Pères et des auteurs ecclésiastiques
1708 : Epîtres
de saint Paul à Timothée, à Tite, à Philémon et aux Hébreux,
traduites en français avec l'explication du sens littéral et du sens
spirituel tirée des Saints Pères et des auteurs ecclésiastiques
Cette liste est tirée de Les Bibles en Français, Histoire illustrée du moyen âge à nos jours, ouvrage collectif sous la direction de Pierre-Maurice Bogaert, avec la collaboration de Christian Cannuyer, Bernard Chédozeau, Frédéric Delforge, Jean-François Gilmont et François Refoulé, Direction éditoriale : Centre Informatique et Bible, Abbaye de Maredsous, 1991, éditions Brepols, Turnhout (Belgique), p.146-149.
les pdf sont réalisés par google books, rediffusion par JesusMarie.com, octobre 2012.
page
de wikipedia avant la publication de cette page sur JesusMarie.com,
15-16 octobre 2012.
En provenance du site lesbonstextes, nous publions deux decrets du Concile de Trente (4ème session tenue le 8 avril 1546) au sujet de la Sainte Bible Catholique,
Décret des Ecritures Canoniques.
Le Saint Concile de Trente Oecuménique,
& Général, legitimement assemblé sous la conduite du Saint Esprit,
les trois mesmes Légats du Siege Apostolique y présidant, Ayant toûjours
devant les yeux, de conserver dans l'Eglise, en détruisant toutes les
erreurs, la pureté mesme de l'Evangile,
qui aprés avoir esté promis auparavant
par les Prophetes dans les saintes Ecritures, a esté ensuite publié,
premierement, par la bouche de Nostre Seigneur Jesus-Christ Fils de Dieu,
& puis par ses Apostres, ausquels il a donné la commission de l'annoncer
à tous les hommes (Marc. 16. 15.), comme
la source de toute vérité, qui regarde
le salut, & le bon réglement des moeurs ; & considérant que cette
vérité, & cette regle de Morale sont contenuës dans les Livres écrits,
ou sans écrit dans les Traditions ; qui ayant esté receûës par les
Apostres, de la bouche de Jesus-Christ mesme, ou ayant esté laissées
par les mesmes Apostres, à qui le Saint Esprit les a dictées, sont parvenuës
comme de main en main, jusques à nous : Le Saint Concile, suivant l'éxemple
des Peres orthodoxes, reçoit tous les Livres, tant de l'Ancien, que du
Nouveau Testament, puis que le mesme Dieu est auteur de l'un et de l'autre
; aussi-bien que les Traditions, soit qu'elles regardent la Foy, ou les
moeurs, comme dictées de la bouche mesme de Jesus-Christ, ou par le Saint
Esprit, & conservées dans l'Eglise Catholique par une succession continuë,
& les embrasse avec un pareil respect, & une égale piété. Et
afin que personne ne puisse douter quels sont les Livres saints, que le
Concile reçoit, il a voulu que le Catalogue en fust inséré dans ce Decret,
selon qu'ils sont icy marquez.
DE L'ANCIEN TESTAMENT.
Les cinq Livres de Moïse, qui sont, la
Genese, l'Exode, le Levitique, les Nombres, le Deuteronome ; Josué, les
Juges, Ruth, les quatre Livres des Rois, les deux des Paralipomenes, le
premier d'Esdras & le second, qui s'appelle Néhémias ; Tobie, Judith,
Ester, Job ; le Psautier de David, qui contient cent cinquante Pseaumes
; les Paraboles, l'Ecclesiaste, le Cantique des Cantiques, la Sagesse,
l'Ecclesiastique, Isaïe, Hiéremie, avec Baruch, Ezéchiel, Daniel ; les
douze Petits Prophetes, sçavoir, Osée, Joël, Amos, Abdias, Jonas, Michée,
Nahum, Habachuc, Sophonias, Aggée, Zacharie, Malachie ; deux des Machabées,
le premier, & le second.
DU NOUVEAU TESTAMENT.
Les quatre Evangiles, selon Saint Matthieu,
Saint Marc, Saint Luc, & Saint Jean ; les Actes des Apostres, écrits
par Saint Luc Evangeliste ; quatorze Epistres de Saint Paul, une aux Romains,
deux aux Corinthiens, une aux Galates, une aux Ephésiens, une aux Philippiens,
une aux Colossiens, deux aux Thessaloniciens, deux à Timothée, une à
Tite, une à Philémon, & une aux Hebreux ; deux Epistres de l'Apostre
Saint Pierre ; trois de l'Apostre Saint Jean ; une de l'Apostre Saint Jacques
; une de l'Apostre Saint Jude ; & l'Apocalypse de l'Apostre Saint Jean.
Que si quelqu'un ne reçoit pas pour Sacrez & Canoniques, tous ces Livres entiers, avec tout ce qu'ils contiennent, tels qu'ils sont en usage dans l'Eglise Catholique, & tels qu'ils sont dans l'ancienne Edition Vulgate Latine, ou méprise avec connoissance & de propos délibéré les Traditions dont nous venons de parler : Qu'il soit Anathême.
Chacun pourra connoistre par là, avec
quel ordre, & par quelle voye le Concile luy-mesme, aprés avoir établi
le fondement de la Confession de Foy, doit proceder dans le reste ; &
de quels secours & témoignages il doit particulierement se servir,
soit pour la confirmation de la doctrine, soit pour le rétablissement
des moeurs dans l'Eglise.
Décret touchant l'Edition et l'usage des Livres Sacrés.
Le mesme Saint Concile, Considérant qu'il
ne sera pas d'une petite utilité à l'Eglise de Dieu, de faire connoistre
entre toutes les Editions Latinesdes saints Livres qui se débitent aujourd'huy,
quelle est celle qui doit estre tenuë pour authentique, Déclare &
ordonne, que cette mesme Edition Ancienne & Vulgate, qui a déja esté
approuvée dans l'Eglise par le long usage de tant de siecles, doit estre
tenuë pour authentique dans les Disputes, les Prédications, les Explications,
& les Leçons publiques, & que
personne, sous quelque prétexte que ce
puisse estre, n'ait assez de hardiesse, ou de témérité, pour la rejetter.
De plus, pour arrester, & contenir
les esprits inquiets & entreprenans, Il ordonne, que dans les choses
de la Foy, ou de la Morale mesme, en ce qui peut avoir relation au maintien
de la doctrine Chrestienne, Personne, se confiant en son propre jugement,
n'ait l'audace de tirer l'Ecriture Sainte à son sens particulier, ni de
luy donner des interprétations, ou contraires à celles que luy donne
& luy a donné la sainte Mere Eglise, à qui il appartient de juger
du véritable sens & de la véritable interprétation des saintes Ecritures
; ou opposées au sentiment unanime des Peres, encore que
ces interprétations ne deussent jamais
estre mises en lumiere : Les contrevenans seront déclarez par les Ordinaires,
& soumis aux peines portées par le Droit.
Voulant aussi, comme il est juste &
raisonnable, mettre des bornes en cette matiere à la licence des Imprimeurs
; qui maintenant, sans regle & sans mesure, croyant, pourveû qu'ils
y trouvent leur compte, que tout leur est permis, non seulement impriment
sans permission des Superieurs
Ecclésiastiques, les Livres mesmes de
l'Ecriture Sainte, avec des Explications, & des Notes de toutes mains,
indifféremment, supposant bien souvent le lieu de l'Impression, &
souvent mesme le supprimant tout-à-fait, aussi bien que le nom de l'Auteur,
ce qui est encore un abus plus considérable ; mais se meslent aussi de
débiter au hazard, & d'esposer en vente, sans distinction, toutes
sortes de Livres imprimez çà & là, de tous costez : Le Saint Concile
a résolu, & ordonné, qu'au plûtost, l'Ecriture Sainte, particulierement
selon cette Edition Ancienne & Vulgate, soit imprimée le plus correctement
qu'il sera possible ; & qu'à l'avenir il ne soit permis à personne,
d'imprimer, ou faire imprimer aucuns Livres, traitant des choses saintes,
sans le nom de l'Auteur, ni mesme de les vendre, ou de les garder chez
soy, s'ils n'ont pas esté éxaminez auparavant, & approuvez par l'Ordinaire,
sous peine d'Anathême, & de l'amende pécuniaire, portée au Canon
du dernier Concile de Latran : Et si
ce sont des Réguliers, outre cét éxamen
& cette approbation, ils seront encore obligez d'obtenir permission
de leurs Supérieurs, qui feront la réveûë de ces Livres, suivant la
forme de leurs Status. Ceux qui les débiteront, ou feront courir en manuscrits,
sans estre auparavant éxaminez,
& approuvez, seront sujets aux mesmes
peines que les Imprimeurs ; & ceux qui les auront chez eux, ou les
liront, s'ils n'en déclarent les Auteurs, seront eux-mesmes traitez comme
s'ils en estoient les Auteurs propres. Cette Approbation que nous desirons
à tous les Livres, sera donnée par
écrit, & sera mise en veûë, à
la teste de chaque Livre, soit qu'il soit imprimé, ou écrit à la main
; & le tout, c'est à dire, tant l'Examen que l'Approbation, se fera
gratuitement, afin qu'on n'approuve que ce qui méritera approbation, &
qu'on rejette ce qui devra estre rejetté.
Aprés cela, le Saint Concile désirant
encore réprimer cét abus insolent & téméraire, d'employer, &
de tourner à toutes sortes d'usages profanes, les paroles & les passages
de l'Ecriture Sainte, les faisant servir à des railleries, à des application
vaines & fabuleuses, à des flateries, des médisances, & jusques
à des superstitions, des charmes impies & diaboliques, des divinations,
des sortileges, & des libelles diffamatoires ; Ordonne & commande,
pour abolir cette irréverence, & ce mépris des paroles saintes, &
afin qu'à l'avenir personne ne soit assez hardi pour en abuser de cette
maniere, ou de quelque autre que ce puisse estre, Que les Evesques punissent
toutes ces sortes de personnes, par les peines de Droit, & autres arbitraires,
comme profanateurs & corrupteurs de la parole de
Dieu.