JesusMarie.comBible Vigouroux

Bible Catholique Vigouroux

Amos

Introduction

Amos est le troisième des petits prophètes, d’après l’ordre reçu dans nos Bibles. L’orthographe de son nom montre qu’il était différent du père d’Isaïe, avec qui on l’a quelquefois confondu. Ce dernier s’appelait ’Amots, et le petit prophète ’Amos. Il nous fournit lui-même sur sa personne quelques renseignements utiles à connaître pour l’intelligence de sa prophétie. Il était berger et cultivait les sycomores à Thécué (voir chapitre 7, verset 14), à quatre ou cinq lieues de distance au sud de Jérusalem. Sur l’ordre de Dieu, il quitta sa patrie pour aller à Béthel, dans le nord, prophétiser contre Israël. Quoiqu’il s’occupe principalement du royaume des dix tribus dans son livre, il parle plusieurs fois aussi de Juda.

Amos prophétisa sous le règne d’Ozias, roi de Juda de 809 à 758 avant Jésus-Christ, et de Jéroboam II, de 825 à 784 avant Jésus-Christ, deux ans avant le tremblement de terre. Nous ignorons à quelle date eut lieu cet événement. Il est certain qu’Amos fut contemporain d’Osée ; il le fut probablement aussi d’Isaïe ; il était, croyons-nous, plus âgé qu’eux.

A l’époque où Amos prophétisa, le royaume d’Israël était très florissant sous le gouvernement de Jéroboam II. Ce prince était habile et, par des guerres heureuses, avait agrandi son royaume, qui s’étendait de la ville chananéenne d’Emath, dans la Cœlésyrie, autrefois limite septentrionale de l’empire de David, jusqu’à la mer Morte. Malheureusement le roi d’Israël, si habile à gouverner ses sujets au point de vue humain, n’avait pas su leur faire pratiquer la religion de leurs pères : l’idolâtrie, avec tous les vices qui l’accompagnent, déshonorait ses Etats. C’est contre ces crimes que s’élève Amos : Dieu l’envoie pour annoncer aux coupables que, malgré la prospérité matérielle dont ils jouissent, Dieu les punira bientôt de leurs infidélités.

Le style d’Amos, sans s’élever jusqu’au sublime, se distingue par de grandes qualités : il est clair, vif, énergique, coloré comme les mûres des buissons qu’il taillait dans le désert de Thécué, ainsi que le remarque saint Jérôme. Les images sont la plupart originales, empruntées à la vie pastorale et aux scènes champêtres.

La prophétie d’Amos forme un tout suivi, rédigé probablement quand l’auteur eut terminé sa mission en Israël ; elle se divise en trois parties : Introduction, chapitres 1 et 2 ; prophéties contre Israël, du chapitre 3 au chapitre 6 ; visions et symboles prophétiques annonçant le châtiment d’Israël, du chapitre 7 au chapitre 9.

Amos



Mission d’Amos.

Vengeances du Seigneur contre Damas, contre les Philistins, contre les Tyriens, contre les Iduméens, contre les Ammonites.


1Paroles d’Amos, l’un des bergers (pasteurs) de Thécué ; visions qu’il eut sur Israël, aux jours d’Osias, roi de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre. 2Il dit : Le Seigneur rugira de Sion, de Jérusalem il fera entendre sa voix ; et les pâturages les (plus) beaux (pâturages) seront en (ont été dans le) deuil, et le sommet du Carmel sera (a été) desséché. 3Ainsi parle le Seigneur : A cause de(s) trois crimes de Damas, et même de(s) quatre, je ne changerai pas mon arrêt (je ne le convertirai pas, note), parce qu’ils ont trituré (écrasé) Galaad avec (sous) des chars armés de fer. 4J’enverrai le feu dans la maison d’Azaël, et il dévorera les palais (maisons) de Bénadad. 5Je briserai les verrous de Damas, j’exterminerai du champ de l’idole ceux qui l’habitent, et de sa (la) maison de plaisir celui qui tient le sceptre ; et le peuple de Syrie sera transporté à Cyrène, dit le Seigneur. 6Ainsi parle le Seigneur : A cause de(s) trois crimes de Gaza, et même de(s) quatre, je ne changerai pas mon arrêt (je ne le convertirai pas), parce qu’ils ont emmené toute la population captive, pour l’enfermer dans l’Idumée. 7J’enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses édifices. 8J’exterminerai d’Azot ceux qui l’habitent, et d’Ascalon celui qui tient le sceptre ; et je tournerai ma main contre Accaron, et les restes des Philistins périront, dit le Seigneur Dieu. 9Ainsi parle le Seigneur : A cause de(s) trois crimes de Tyr, et même de(s) quatre, je ne changerai pas mon arrêt (le convertirai pas), parce qu’ils ont enfermé toute la population captive en Idumée, sans se souvenir de l’alliance fraternelle (faite avec leurs frères). 10J’enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses édifices. 11Ainsi parle le Seigneur : A cause de(s) trois crimes d’Edom, et même de(s) quatre, je ne changerai pas mon arrêt (le convertirai pas), parce qu’il a poursuivi son frère avec l’épée, qu’il a violé la compassion qu’il lui devait (la miséricorde), qu’il n’a pas mis de bornes à sa fureur, et qu’il a conservé jusqu’à la fin son indignation (le ressentiment de sa colère). 12J’enverrai le feu dans Théman, et il dévorera les édifices de Bosra. 13Ainsi parle le Seigneur : A cause de(s) trois crimes des enfants d’Ammon, et même de(s) quatre, je ne changerai pas mon arrêt (le convertirai pas), parce qu’ils ont éventré les femmes enceintes de Galaad, pour étendre leurs limites. 14J’allumerai le feu dans les murs de Rabba, et il dévorera ses édifices au milieu des cris, au (en un) jour du (de) combat, et dans le tourbillon (parmi la tourmente), au jour de la tempête. 15Et Melchom ira en captivité, lui, et ses princes avec lui, dit le Seigneur.


Vengeance du Seigneur contre Moab, contre Juda et contre Israël.

Ingratitude et infidélité des Israélites.

Vengeances du Seigneur sur eux.


2Ainsi parle le Seigneur : A cause de(s) trois crimes de Moab, et même de quatre(s), je ne changerai pas mon arrêt (le convertirai pas), parce qu’il a brûlé les os du roi de l’Idumée (d’Edom) jusqu’à les réduire en cendre. 2J’enverrai le feu dans Moab, et il dévorera les édifices de Carioth, et Moab périra dans le tumulte (au milieu des armes), au son de la trompette. 3J’exterminerai le juge au milieu de lui, et je ferai mourir avec lui tous ses princes, dit le Seigneur. 4Ainsi parle le Seigneur : A cause de(s) trois crimes de Juda, et même de(s) quatre, je ne changerai pas mon arrêt (le convertirai pas), parce qu’il a rejeté la loi du Seigneur et qu’il n’a pas gardé ses commandements ; car leurs idoles les ont trompés, ces idoles après lesquelles leurs pères avaient marché. 5J’enverrai le feu dans Juda, et il dévorera les édifices de Jérusalem. 6Ainsi parle le Seigneur : A cause de(s) trois crimes d’Israël, et même de(s) quatre, je ne changerai pas mon arrêt (le révoquerai pas), parce qu’il a vendu le juste pour de l’argent, et le pauvre pour des chaussures. 7Ils brisent sur la poussière (de la terre) la tête des pauvres, et ils violent le droit des faibles (humbles) ; le fils et le père vont vers la même (une jeune) fille, pour violer mon saint nom. 8Ils se couchent (sont couchés) près de tous les autels sur des vêtements mis en gage, et ils boivent (buvaient) dans la maison de leur Dieu le vin de ceux qu’ils ont (des) condamnés. 9Cependant c’est moi qui ai exterminé devant eux l’Amorrhéen, dont la hauteur égalait celle des cèdres, et qui était fort comme le chêne ; j’ai écrasé ses fruits en haut et ses racines en bas. 10C’est moi qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte, et qui vous ai conduits dans le désert pendant quarante ans, pour vous faire posséder le pays de l’Amorrhéen. 11J’ai suscité parmi vos fils des prophètes, et, parmi vos jeunes gens, des nasaréens (Nazaréens). N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? dit le Seigneur. 12Et vous avez versé (offrirez) du vin aux Nazaréens, et aux prophètes vous avez donné (donnerez) cet ordre : Ne prophétisez pas. 13Voici, je vous écraserai avec bruit (crierai sous vous), comme écrase avec bruit un (crie le) chariot chargé de foin. 14Et l’homme agile (rapide) ne pourra fuir, le vaillant ne saura pas utiliser sa force, le héros (fort) ne sauvera pas sa vie, 15celui qui manie l’arc ne résistera pas, celui qui a les pieds légers n’échappera pas, le cavalier ne sauvera pas sa vie (son âme), 16et le plus courageux d’entre les braves s’enfuira nu en ce jour-là, dit le Seigneur.


Reproches et avertissement aux douze tribus d’Israël.

Nations prises à témoin de leurs crimes.

Annonce des vengeances du Seigneur sur Samarie et sur le royaume des dix tribus.


3Ecoutez la parole que le Seigneur a prononcée sur vous, enfants (fils) d’Israël, sur toute la famille que j’ai fait sortir du pays d’Egypte. Il dit : 2Je n’ai connu que vous parmi toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je vous châtierai (visiterai) à cause de toutes vos iniquités. 3Deux hommes marchent-ils ensemble, si cela ne leur convient pas ? 4Le lion (rugira-t)rugit-il dans la forêt, s’il n’a trouvé une proie ? Le lionceau fait-il entendre sa voix dans sa tanière, s’il n’a fait une capture ? 5L’oiseau tombe-t-il à terre dans le filet, s’il n’y a pas d’oiseleur (qui l’ait tendu) ? Enlève-t-on le piège (un lacs) de dessus la terre avant qu’il ait pris quelque chose ? 6La trompette sonne-t-elle dans la ville sans que le peuple s’épouvante ? Y aura-t-il quelque mal dans la ville sans que le Seigneur l’ait produit ? 7Car le Seigneur Dieu ne fait rien sans avoir (auparavant) révélé son secret à ses serviteurs les prophètes. 8Le lion rugit(ra), qui ne craindra pas ? Le Seigneur Dieu a parlé, qui ne prophétisera pas ? 9Faites entendre ceci dans les maisons d’Azot et dans les maisons du pays d’Egypte, et dites : Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez des folies nombreuses au milieu d’elle, et ceux qui souffrent la calomnie (l’oppression, note) dans son sein. 10Ils n’ont pas su faire ce qui était droit (le bien), dit le Seigneur, eux qui thésaurisent l’iniquité et les rapines dans leurs maisons. 11C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Le pays sera foulé aux pieds et investi ; on t’enlèvera ta force, et tes maisons seront pillées. 12Ainsi parle le Seigneur : Comme lorsqu’un berger (pasteur) arrache de la gueule du lion deux cuisses (jambes) ou le bout d’une oreille, ainsi seront sauvés (des mains de l’ennemi) les enfants d’Israël, qui sont assis (habitent) dans Samarie, à l’angle d’un lit et sur des coussins (un grabat) de Damas. 13Ecoutez, et déclarez ceci dans la maison de Jacob, dit le Seigneur, le Dieu des armées : 14Au jour où je commencerai à châtier (visiter) Israël pour ses prévarications, je châtierai aussi (et) les autels de Béthel ; (alors) les cornes de l’autel seront coupées et tomberont à terre. 15Je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été ; les maisons d’ivoire périront, et une multitude de palais seront démolis, dit le Seigneur.


Reproches et menaces contre les femmes de Samarie.

Les Israélites abandonnés à leur dépravation.

Fléaux dont ils n’ont pas profité.

Vengeances du Seigneur.

Exhortation aux Israélites d’aller au-devant de leur Dieu.


4Ecoutez cette parole, vaches grasses qui êtes sur la montagne de Samarie, vous qui calomniez les faibles (indigènes) et qui brisez les pauvres, qui dites à vos maîtres : Apportez, et nous boirons. 2Le Seigneur Dieu l’a juré par sa sainteté, voici, les jours viendront pour vous où l’on vous enlèvera avec des crocs (perches), et où l’on mettra ce qui restera de vous dans des chaudières bouillantes. 3Et vous sortirez par les brèches, l’une en face de l’autre, et vous serez jetées dans Armon, dit le Seigneur. 4Allez à Béthel, et agissez avec impiété ; allez à Galgala, et multipliez les crimes (vos prévarications) ; apportez dès le matin vos victimes, et vos dîmes tous les trois jours. 5Offrez avec du levain des sacrifices d’actions de grâces, proclamez et publiez des oblations volontaires, car c’est là ce que vous voulez, enfants (fils) d’Israël, dit le Seigneur Dieu. 6C’est pourquoi je vous ai envoyé l’engourdissement des dents dans toutes vos villes, et la disette du pain dans toutes vos localités ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur. 7Je vous ai aussi refusé la pluie, lorsqu’il restait encore trois mois jusqu’à la moisson ; j’ai fait pleuvoir sur une ville, et je n’ai pas fait pleuvoir sur une autre ville ; un endroit a reçu la pluie, et un autre, sur lequel je n’ai pas fait pleuvoir, s’est desséché. 8Deux ou trois villes sont allées vers une autre ville pour boire de l’eau, et elles n’ont pu apaiser leur soif ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur. 9Je vous ai frappés par un vent brûlant et par la nielle ; la chenille a dévoré tous vos jardins et toutes vos vignes, vos plants d’oliviers et de figuiers ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur. 10J’ai envoyé contre vous la mort, comme en (sur la voie de l’) Egypte ; j’ai frappé vos jeunes gens par l’épée, et laissé prendre (j’ai étendu la captivité jusque sur) vos chevaux ; j’ai fait monter à vos narines la puanteur (l’infection) de votre camp ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur. 11Je vous ai détruits comme Dieu (le Seigneur) a détruit Sodome et Gomorrhe, et vous avez été comme un tison arraché au feu ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur. 12C’est pourquoi je te traiterai ainsi, Israël ; et, après que je t’aurai traité ainsi, prépare-toi à (aller à) la rencontre de ton Dieu, Israël. 13Car voici celui qui forme les montagnes et qui crée le vent, qui annonce à l’homme sa parole, qui produit la nuée du matin, et qui marche sur les hauteurs de la terre : Son nom est le Seigneur, le Dieu des armées.


Le prophète déplore la ruine d’Israël.

Il l’exhorte à prévenir la colère du Seigneur.

Jour terrible des vengeances du Seigneur.

Culte illégitime rejeté.


5Ecoutez cette parole, cette plainte (chant lugubre) que je prononce sur vous : La maison d’Israël est tombée, et elle ne pourra plus se rétablir. 2La vierge d’Israël a été renversée sur son territoire (par terre), il n’y a personne qui la relève. 3Car ainsi parle le Seigneur Dieu : La ville, dont mille hommes sortaient, n’en conservera que cent ; et celle dont sortaient cent hommes, n’en conservera que dix, dans la maison d’Israël. 4Car ainsi parle le Seigneur à la maison d’Israël : Cherchez-moi, et vous vivrez. 5Mais ne cherchez pas Béthel, n’entrez pas dans Galgala, et (vous) ne passe(re)z pas à Bersabée, car Galgala sera emmenée captive, et Béthel deviendra inutile. 6Cherchez le Seigneur et vous vivrez, de peur qu’il ne brûle comme un feu la maison de Joseph et qu’il ne la dévore, et que personne ne puisse éteindre Béthel. 7C’est vous qui changez en absinthe le jugement, et qui abandonnez la justice sur la terre. 8Cherchez celui qui a créé l’Arcture (Arcturus) et Orion, qui transforme les ténèbres en aurore (lumière du matin) et qui change la nuit en jour, qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre : Son nom est le Seigneur. 9Il renverse les forts en souriant, et il apporte la ruine sur les puissants. 10Ils ont haï celui qui les reprenait à la porte, et ils ont eu en abomination celui qui tenait un langage parfait (droit). 11Aussi, parce que vous avez pillé le pauvre et que vous lui avez enlevé ce qu’il avait de plus précieux, vous bâtirez des maisons en pierres de taille, et vous ne les habiterez pas ; vous planterez d’excellentes vignes, et vous ne boirez pas leur vin. 12Car je connais (j’ai connu) vos crimes nombreux et vos graves péchés ; vous êtes les ennemis du juste, vous recevez des dons, et vous opprimez (déprimez) les pauvres à la porte. 13C’est pourquoi le sage (l’homme prudent) se tait(ra) en ce temps-ci, car c’est un temps mauvais. 14Cherchez le bien, et non pas le mal, afin que vous viviez ; et le Seigneur, le Dieu des armées, sera avec vous, comme vous le dites (avez dit). 15Haïssez le mal et aimez le bien, et faites régner la justice à vos portes (la porte de votre ville) ; peut-être le Seigneur, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph. 16C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur, le Dieu des armées, le dominateur : Sur toutes les places (publiques) il y aura des lamentations, et dans tous les faubourgs on dira : Malheur, (!) malheur ! Ils appelleront le laboureur au deuil, et aux lamentations ceux qui savent faire les plaintes funèbres. 17Dans toutes les vignes il y aura des lamentations, parce que je passerai au milieu de toi, dit le Seigneur. 18Malheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur ! De quoi vous servira-t-il ? Ce jour du Seigneur sera (pour vous) ténèbres, et non lumière. 19Comme si un homme fuyait (fuit) de devant un lion et rencontrait (rencontre) un ours, puis qu’étant entré (il entre) dans la maison, et appuyant (appuie) sa main sur la muraille, il était mordu (est mordu) par un serpent. 20Est-ce que le jour du Seigneur ne sera pas ténèbres et non lumière ? obscurité et non clarté (splendeur) ? 21Je hais et je (j’ai) rejette(é) vos fêtes ; je ne puis sentir (je ne respirai pas) l’odeur de vos assemblées. 22Si vous m’offrez des holocaustes et vos présents, je ne les recevrai pas ; et je ne regarderai pas vos grasses victimes offertes en vœu. 23Eloigne de moi le bruit (tumulte) de tes cantiques ; je n’écouterai pas les airs de ta lyre. 24Le jugement se manifestera comme l’eau, et la justice comme un torrent impétueux. 25Est-ce que vous m’avez offert des victimes et des sacrifices dans le désert pendant quarante ans, maison d’Israël ? 26Vous avez porté le tabernacle de votre Moloch, et l’image de vos idoles, l’étoile de votre dieu, que vous vous étiez faits. 27Je vous ferai déporter au-delà de Damas, dit le Seigneur, dont le nom est Dieu des armées.


Malheur aux grands de Samarie.

Reproches contre eux.

Vengeances du Seigneur sur eux, sur toute la maison d’Israël, et sur tout le pays occupé par les douze tribus.


6Malheur à vous qui êtes opulents dans Sion, et en sécurité sur (vous confiez en) la montagne de Samarie ; grands, chefs des peuples, qui entrez avec pompe dans la maison d’Israël ! 2Passez à Chalané, et voyez ; allez de là dans la grande Emath ; descendez à Geth des Philistins, et dans les plus beaux royaumes de ces villes : leur territoire est-il plus étendu que le vôtre ? 3Vous qui êtes réservés pour le jour mauvais, et qui vous approchez du siège (trône) de l’iniquité ; 4qui dormez sur des lits d’ivoire, et qui vous livrez à la mollesse sur vos couches ; qui mangez les agneaux du troupeau (premier bétail), et les veaux choisis entre tous (tirés du milieu du gros bétail) ; 5qui chantez au son de la harpe (du psaltérion) ; ils ont cru égaler David sur les instruments de musique (pour les cantiques) ; 6ils boivent (buvaient) le vin dans les coupes, et se parfum(ai)ent d’huiles exquises ; ils sont (et qui étaient) insensibles à la ruine de Joseph. 7C’est pourquoi ils seront emmenés à la tête des déportés, et cette troupe de voluptueux (d’efféminés) sera éloignée. 8Le Seigneur Dieu a juré par lui-même ; le Seigneur, le Dieu des armées a dit : Je déteste l’orgueil de Jacob, et je hais ses maisons, et je livrerai la ville avec ses habitants. 9S’il reste dix hommes dans une maison, ils mourront aussi. 10Leur (plus proche) parent les prendra, et les brûlera, pour en emporter les os hors de la maison ; et il dira à celui qui est au fond de la maison : Y a-t-il encore quelqu’un avec toi ? 11Et cet homme répondra : C’est fini. Et l’autre lui dira : Tais-toi, et ne rappelle pas le nom du Seigneur. 12Car voici, le Seigneur va donner des ordres ; il fera tomber en ruine la grande maison, et en débris la petite maison. 13Les chevaux peuvent-ils courir sur les rochers, ou peut-on y labourer avec des bœufs (les buffles, note), pour (c’est pourtant ce que vous avez fait vous-mêmes, parce) que vous ayez (avez) changé le jugement en amertume, et le fruit de la justice en absinthe ? 14Vous mettez votre joie dans le néant, et vous dites : N’est-ce pas par notre propre force que nous avons acquis de la (établi notre) puissance ? 15Voici, je vais susciter contre vous, maison d’Israël, dit le Seigneur, le Dieu des armées, une nation qui vous brisera, depuis l’entrée d’Emath jusqu’au torrent du désert.


Diverses visions d’Amos sur la désolation d’Israël.

Ruine de la maison de Jéroboam.

Amasias s’élève contre Amos.

Punition d’Amasias.

Captivité d’Israël.


7Le Seigneur Dieu me montra ceci : voici, il formait des sauterelles lorsque l’herbe (les plantes) se met(taient) à pousser après les pluies du printemps (de l’arrière-saison), et ces pluies venaient après la coupe du roi. 2Et, comme elles achevaient de manger l’herbe du pays, je dis : Seigneur Dieu, faites miséricorde (soyez propice), je vous prie ; qui rétablira Jacob, car il est si petit ? 3Le Seigneur fut touché de pitié au sujet de ce fléau : Cela (Ce que tu crains) n’arrivera pas, dit le Seigneur. 4Le Seigneur Dieu me montra ceci : voici, le Seigneur Dieu appelait un feu pour exercer son (le) jugement ; ce feu dévora le grand abîme, et consuma en même temps une partie du pays (de la plaine). 5Et je dis : Seigneur Dieu, apaisez-vous, je vous prie ; qui rétablira Jacob, car il est si petit ? 6Le Seigneur fut touché de pitié au sujet de ce fléau : Cela non plus n’arrivera pas, dit le Seigneur Dieu. 7Le Seigneur me montra ceci : Voici, le Seigneur se tenait sur un mur crépi, et il avait à la main une truelle de maçon. 8Et le Seigneur me dit : Que vois-tu, Amos ? Je répondis : Une truelle de maçon. Et le Seigneur dit : Voici, je vais mettre la truelle au milieu de mon peuple d’Israël ; je ne continuerai plus de le crépir. 9Les hauts lieux de l’idole seront détruits, les sanctuaires d’Israël seront dévastés, et je me lèverai avec l’épée contre la maison de Jéroboam. 10Alors Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël : Amos s’est révolté contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne pourra pas souffrir tous ses discours. 11Car voici ce que dit Amos : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera emmené captif hors de son pays. 12Et Amasias dit à Amos : Homme de vision, va-t’en, fuis au pays de Juda, et manges-y ton pain, et là tu prophétiseras. 13Mais ne continue pas de prophétiser à Béthel, parce que c’est le sanctuaire du roi, et le siège du royaume. 14Amos répondit et dit à Amasias : Je ne suis pas (prophète, et je ne suis pas) fils de prophète ; mais je suis berger (pâtre), et je cultive les sycomores. 15Le Seigneur m’a pris lorsque je suivais mon troupeau, et le Seigneur m’a dit : Va comme prophète (prophétise) vers mon peuple d’Israël. 16Et maintenant écoute la parole du Seigneur : Tu dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas à la maison de l’idole. 17A cause de cela, ainsi parle le Seigneur : Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles périront par l’épée, et ton champ sera partagé au cordeau ; et toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera emmené captif hors de son pays.


Autre vision d’Amos sur la ruine d’Israël.

Iniquité de ce peuple.

Vengeances du Seigneur sur lui.

Description de ces vengeances.


8Le Seigneur Dieu m’a montré ceci : voici, il y avait un crochet à (pour abattre des) fruits. 2Et il me dit : Que vois-tu, Amos ? Je répondis : Un crochet à (pour abattre des) fruits. Et le Seigneur me dit : La fin est venue pour mon peuple d’Israël ; je ne continuerai pas à lui pardonner (je ne le traverserai plus à l’avenir, note). 3Les gonds du temple grinceront en ce jour-là, dit le Seigneur Dieu ; beaucoup mourront, le silence régnera en tous lieux. 4Ecoutez ceci, vous qui écrasez le pauvre, et qui faites périr les indigents du pays ; 5vous qui dites : Quand le mois sera-t-il passé, pour que nous vendions nos marchandises ? quand finira le Sabbat, pour que nous ouvrions nos greniers, que nous diminuions la mesure, que nous augmentions le prix (sicle, note), et que nous pesions dans (substituions) de(s) fausses balances, 6et nous achèterons les pauvres pour de l’argent, et les indigents pour des chaussures, et nous vendrons les criblures du blé ? 7Le Seigneur a juré contre l’orgueil de Jacob : Jamais je n’oublierai toutes (Si j’oublierai jamais aucune de, note) leurs œuvres. 8Est-ce que, à cause de cela, le pays ne sera pas ébranlé, et tous ses habitants ne seront-ils pas dans le deuil ? Ne montera-t-il tout entier comme le fleuve ? ne s’élèvera-t-il et ne se dissipera-t-il pas comme le fleuve d’Egypte ? 9En ce jour-là, dit le Seigneur Dieu, le soleil se couchera à midi, et je couvrirai la terre de ténèbres au moment de la pleine (en un jour de) lumière ; 10je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos cantiques en lamentations ; je couvrirai de sacs tous les dos, et je rendrai chauves toutes les têtes ; je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, et sa fin sera comme un jour amer. 11Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, où j’enverrai la famine (faim) dans le pays ; non la famine (faim) du pain, ni la soif de l’eau, mais celle d’entendre la parole du Seigneur. 12Et ils seront dans l’agitation d’une mer à l’autre, et de l’aquilon à l’orient ; ils courront de tous côtés, cherchant la parole du Seigneur, et ils ne la trouveront pas. 13En ce jour-là, les belles jeunes filles (vierges) et les jeunes gens mourront de soif, 14eux qui jurent par le péché de Samarie, et qui disent : Vive (Il vit) ton Dieu, ô Dan ! et vive (elle vit,) la voie de Bersabée ! et ils tomberont, et ils ne se relèveront plus.


Vengeance du Seigneur sur les Israélites ; leur dispersion.

Rétablissement de la maison de David.

Retour et rétablissement des Israélites.


9Je vis le Seigneur debout sur l’autel, et il dit : Frappe(z) le gond, et que le haut de la porte (les linteaux) soi(en)t ébranlé(s), car ils ont tous l’avarice en tête ; je ferai mourir par l’épée jusqu’au dernier d’entre eux, nul n’échappera (la fuite ne leur sera pas favorable). Ils fuiront, et aucun de ceux qui fuiront ne sera sauvé. 2S’ils descendent jusqu’aux (à l’) enfer(s), ma main les en retirera ; et, s’ils montent jusqu’au ciel, je les en ferai tomber. 3S’ils se cachent au sommet du Carmel, je les y découvrirai (chercherai) et les en tirerai ; et s’ils se cachent à mes yeux au plus profond de la mer, là j’ordonnerai au serpent de les mordre. 4S’ils s’en vont captifs devant leurs ennemis, là j’ordonnerai à l’épée de les tuer ; et j’arrêterai mes yeux sur eux, pour leur mal(heur) et non pour leur bien. 5Le Seigneur, le Dieu des armées, frappe la terre, et elle se dessèche (fondra), et tous ses habitants s(er)ont dans le deuil ; elle monte(ra) tout entière comme le fleuve, et se dissipe (s’écoulera) comme le fleuve d’Egypte. 6Il a bâti son trône dans le ciel, et il a fondé sa voûte sur la terre ; il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre : Son nom est le Seigneur. 9N’êtes-vous pas pour moi comme les enfants des Ethiopiens, enfants (fils) d’Israël ? dit le Seigneur. N’ai-je pas fait monter Israël de l’Egypte, et les Philistins de la Cappadoce, et les Syriens de Cyrène ? 8Voici, les yeux du Seigneur Dieu sont sur le royaume coupable ; je le détruirai de dessus la face de la terre ; mais je ne détruirai pas entièrement (cependant, détruisant, je ne détruirai pas, note) la maison de Jacob, dit le Seigneur. 9Car voici, je donnerai des ordres, et je secouerai la maison d’Israël parmi toutes les nations, comme le blé est secoué dans un crible, sans qu’il tombe à terre un seul grain. 10Tous les pécheurs de mon peuple tomberont par l’épée, eux qui disent : Le mal (qu’on nous prédit) n’approchera pas, et il ne viendra pas sur nous. 11En ce jour-là, je relèverai la tente (le tabernacle) de David, qui est tombé(e) ; je réparerai les brèches de ses murs, et je rebâtirai ce qui était tombé, et je la rétablirai comme aux jours anciens ; 12afin qu’ils possèdent les restes de l’Idumée et toutes les nations, parce que mon nom a été invoqué sur eux, dit le Seigneur, qui fera ces choses. 13Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, où le laboureur suivra de près le moissonneur, où celui qui foule les raisins suivra celui qui répand la semence ; les montagnes feront couler la douceur, et toutes les collines seront cultivées. 14Je ramènerai les captifs de mon peuple Israël ; ils (re)bâtiront (des) les villes désertes, et ils les habiteront ; ils planteront des vignes, et ils en boiront le vin ; ils feront des jardins, et ils en mangeront les fruits. 15Je les planterai dans leur (propre) terre, et je ne les arracherai plus à l’avenir du pays que je leur ai donné, dit le Seigneur ton Dieu.

Notes


1.1 Paroles, etc. Nous n’avons pas cru devoir nous écarter de la traduction ordinaire, surtout en l’expliquant comme l’a fait Scio, dans sa version espagnole. Cependant notre conviction particulière est que le terme hébreu signifie ici, non paroles, mais choses, faits, événements, comme l’a rendu la Vulgate elle-même dans bien d’autres passages. Ce sens d’ailleurs cadre beaucoup mieux avec qu’il a vues (quæ vidit). ― Le tremblement de terre ; dont parle le prophète était très connu des Juifs ; c’est pourquoi dans son texte il ajoute au mot l’article déterminatif. Zacharie aussi parle de ce tremblement de terre (voir Zacharie, 14, 5). Suivant l’historien Josèphe, il eut lieu lorsque Ozias chercha à s’arroger les fonctions du sacerdoce (voir 4 Rois, 15, 5 ; 2 Paralipomènes, 26, verset 18 et suivants). ― Thécué était une ville chananéenne qui fut prise par les Hébreux à leur entrée dans la Terre Promise, voir Josué, 15, 60, (?) et restaurée ensuite par Caleb, voir 1 Paralipomènes, 2, 24. Elle était située à l’ouest de la mer Morte, dans la tribu de Juda, au milieu du désert de Judée. La partie du désert qui l’environne s’appelle désert de Thécué, voir 1 Machabées, 9, 33. Depuis le XIVe siècle, Thécué est abandonnée et complètement détruite. Ses ruines occupent un emplacement considérable. On y compte six cent citernes.

1.2-15 Chapitres 1 et 2. La première partie est une introduction contenant des oracles contre les Syriens, chapitre 1, versets 3 à 5 ; les Philistins, versets 6 à 8 ; les Phéniciens, versets 9 et 10 ; les Iduméens, versets 11 et 12 ; les Ammonites, versets 13 à 15 ; les Moabites, chapitre 2, versets 1 à 3 ; Juda, versets 4 et 5 ; et Israël, versets 6 à 16. Elle prend pour point de départ la parole de Joël, 3, 16 : Le Seigneur rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix. Chacune des huit prédictions comminatoires d’Amos est énoncée d’une manière analogue. Elles commencent toutes par les mots : Voici ce que dit le Seigneur, qui sont suivis de ceux-ci : A cause des trois et même des quatre crimes (vérifier concordance), etc. Avant de s’élever directement contre Israël, Amos se plaint de la malice des tribus voisines ; il excite l’indignation de ceux à qui il s’adresse en leur montrant le péché en autrui, et il arrive enfin à son sujet pour ne plus le quitter.

1.2 Voir Jérémie, 25, 30 ; Joël, 3, 16. ― Carmel se prenant quelquefois pour un lieu très fertile en général, la cime du Carmel pourrait signifier les lieux les plus fertiles.

1.3 Trois et même quatre. Cette expression, répétée plusieurs fois dans ce chapitre et le suivant, est mise, selon tous les interprètes en général, pour un nombre indéfini, tel que beaucoup, une multitude. ― Je ne le convertirai pas (non convertam eum) ; traduction littérale de l’hébreu ; c’est-à-dire, je ne le changerai pas, je permettrai qu’il persévère dans ses crimes. On interprète assez généralement ces paroles par : Je ne retiendrai pas ma parole, je ne révoquerai pas ma sentence, je ne détournerai pas ma menace ; mais, il faut en convenir, cette interprétation s’éloigne du texte, bien que le fond de l’idée s’en rapproche.

1.4 Azaël ou Hazaël, roi de Damas. ― Bénadad était son fils. Comparer à 4 Rois, 10, 32-33 ; 13, vv. 3-4, 7, 22.

1.5 Je briserai, etc. Voir l’accomplissement de cette prophétie, dans 4 Rois, 16, 9. ― Du champ de l’idole ; en hébreu Aven, vallée de la Syrie de Damas, aujourd’hui el-Bukaa. ― Cyrène ; en hébreu, Kir, pays soumis à l’Assyrie, arrosé par le fleuve Kyr, qui, uni à l’Araxe, se jette dans la mer Caspienne.

1.6 Gaza ; capitale des Philistins, paraît être mise ici pour les Philistins en général.

1.8 Azot, Ascalon, Accaron ; trois des principales villes des Philistins.

1.9 L’alliance, etc. Voir 3 Rois, 9, verset 11 et suivants.

1.12 ; 1.15 Théman, Bosra, fils d’Ammon, Rabba ou Robbath, Melchom. Voir Jérémie, 49, vv. 1, 3, 6-8, 13.

1.15 Melchom, idole des Ammonites.

2.1 A cause de trois, etc. Voir Amos, 1, 3 ; 4 Rois, 3, 26-27.

2.2 Carioth. Voir Jérémie, 48, 24.

2.5 Et j’enverrai un feu, etc. Ce fut particulièrement par Nabuchodonosor que cette prophétie fut accomplie.

2.7 Ils détournent, etc. ; ils pervertissent la voie des petits, des faibles, ils les engagent dans ces voies perverses, criminelles.

2.8 Sur des vêtements, etc. La loi mosaïque ordonnait de rendre au pauvre avant le coucher du soleil le vêtement qu’il avait donné en gage (voir Exode, 22, 26 ; Deutéronome, 24, 12-13). ― De leur Dieu ; c’est-à-dire, de leur idole ou de leurs idoles.

2.9 Voir Nombres, 21, 25-26 ; Deutéronome, 2, 24.

2.10 Voir Deutéronome, 8, 2.

2.12 L’usage du vin était défendu aux Nazaréens.

2.13 Je crierai, etc. ; c’est-à-dire pressé sous le poids de vos crimes, je crierai, pour m’en décharger, je ne le supporterai pas plus longtemps.

2.14-15 Son âme ; c’est-à-dire sa vie.

3.1-15 2° Prophéties contre Israël, du chapitre 3 au chapitre 6. ― La seconde partie se compose de trois discours, commençant chacun par les mots : Ecoutez la parole, voir Amos, 3, 1 ; 4, 1 et 5, 1. ― 1° Chapitre 3. Dans le premier discours, Amos reproche au peuple son ingratitude et ses crimes : il avait été choisi de Dieu entre toutes les nations de la terre, et il a été infidèle ; il n’en sera que plus sévèrement puni ; il a accumulé crimes sur crimes, l’ennemi viendra, pillera Samarie, fera périr ses habitants et détruira les autels impies de Béthel avec la capitale du royaume.

3.6 Un mal (malum), un malheur, une calamité ; c’est le sens de l’hébreu, aussi bien que de la Vulgate. Ainsi tombe l’objection de ceux qui prétendent qu’Amos fait ici Dieu l’autel du mal moral, c’est-à-dire, du péché ; mais il suffit de lire ce qui précède et ce qui suit pour voir que le Prophète ne veut parler ici que du mal, en tant que peine ou châtiment ; or rien n’est plus juste que d’attribuer cette sorte de mal à la justice divine, qui l’exerce en punition du mal moral, ou péché, commis par la malice des hommes.

3.9 L’oppression (calumniam). Voir Jérémie, 50, 33. ― Azot ; ville des Philistins, dans la plaine de la Séphéla, au nord d’Accaron.

3.11 Ta, te, tes (tua, te, tuæ), représentant ici Israël, nom collectif, peuvent se mettre aussi bien que votre, vous, vos.

3.12 Le but du Prophète dans ce verset est de montrer qu’un très petit nombre d’Israélites sera sauvé lors de l’invasion des ennemis, en comparant ce petit nombre à la faible partie d’un animal qu’un berger peut quelquefois arracher à la gueule du lion.

3.14 Disant, est la vraie signification qu’a ici le mot quia de la Vulgate, expliqué par l’hébreu. Nous l’avons déjà remarqué, cette particule sert quelquefois à introduire dans le récit un discours direct. Cet idiotisme est commun à l’arabe et au persan. ― Seront arrachées ; littéralement et seront arrachées. Voir sur ce mot et, Osée, 11, 1. ― Les cornes de l’autel, qui étaient placées aux quatre angles de l’autel, d’où elles ressortaient en s’infléchissant.

3.15 La maison d’hiver avec la maison d’été. Voir Jérémie, 36, 22. ― Les maisons d’ivoire, dans lesquelles il y avait des ornements et des incrustations d’ivoire.

4.1-13 2° Chapitre 4. Second discours : Les châtiments n’ont pas corrigé les coupables ; ils en subiront bientôt de nouveaux.

4.1 Vaches grasses ; c’est-à-dire, femmes sensuelles et voluptueuses.

4.3 Armon ; l’Arménie, selon plusieurs habiles interprètes ; et en effet les Israélites des deux tribus furent emmenés captifs dans les provinces de l’Arménie et de la Médie.

4.4 Venez à Béthel, etc. ; paroles ironiques. Comparer à Osée, 4, 15 ; 9, 15 ; 12, 11.

4.5 Offrez, etc. Le Prophète continue son ironie. La loi défendait d’offrir du levain dans les sacrifices (voir Lévitique, 2, 11 ; 7, 12).

4.7 Lorsqu’il restait, etc. ; c’est-à-dire dans le temps où elle a coutume de tomber dans ce pays, et où elle est le plus nécessaire.

4.8 Deux ou trois cités qui n’avaient plus d’eau sont venues vers une seule cité qui en avait encore, mais qui n’a pas pu leur en fournir suffisamment pour se désaltérer.

4.9 Voir Aggée, 2, 18.

4.11 Voir Genèse, 19, 24. ― Je vous ai détruits, etc. C’est l’état où furent réduits les Israélites par les guerres qu’ils eurent à soutenir contre Syriens sous les règnes de Jéhu et de Joachaz son fils (voir 4 Rois, 10, 32-33 ; 13, 3-7). ― Comme un tison, etc. ; expression proverbiale, pour signifier ce qui échappe à un danger avec perte et dommage. Comparer à Zacharie, 3, 2.

4.12 C’est pourquoi, etc., je ferai tomber sur toi les maux dont je t’ai menacé. Cela s’entend des menaces qu’Amos avait déjà faites à Israël de la part du Seigneur, et qui sont exprimées au commencement de ce chapitre et dans les deux précédents.

5.1-27 3° Chapitres 5 et 6. Troisième discours : C’est une élégie sur la ruine de l’incorrigible Samarie. Le Prophète l’annonce et la pleure ; il fait entendre le cri vengeur, voir Amos, 5, 18 et 6, 1, parce qu’Israël a refusé d’écouter le Seigneur, voir Amos, 5, vv. 4, 6 et 14. Tant d’endurcissement sera enfin puni sans retour.

5.1 Ne se relèvera plus ; littéralement, n’ajoutera pas à se relever. Voir sur cet hébraïsme le 2° à la fin des Observations préliminaires des Psaumes.

5.2 La vierge ; c’est-à-dire la ville. Comparer à Isaïe, 47, 1 ; Jérémie, 18, 13.

5.5 Bersabée. Voir Genèse, 21, 14. ― Galgala, Béthel ; lieux où les Israélites se livraient à l’idolâtrie. Voir Osée, 4, 15.

5.6 Et vivez ; hébraïsme, pour et vous vivrez. ― La maison de Joseph est Israël, dont les tribus les plus considérables, Ephraïm et Manassé, formaient la postérité de Joseph. ― Béthel, est encore mis pour Israël comme en étant le lieu le plus célèbre.

5.7 En absinthe. Voir Proverbes, 5, 4.

5.8 Voir Amos, 9, 6. ― Arcturus ; la constellation de l’Ourse avec ses sept étoiles. ― Orion ; autre constellation composée d’un grand nombre d’étoiles.

5.10 A la porte de la ville. Voir Isaïe, 29, 21.

5.11 Voir Sophonie, 1, 13. ― Un butin précieux (prædam electam) ; ce qu’il y avait de plus précieux.

5.12 Vous déprimez les pauvres à la porte, vous ne rendez pas justice aux pauvres dans les jugements qui sont rendus à la porte de a ville.

5.14 Comme vous avez dit ; comme vous prétendez faussement qu’il y est maintenant.

5.15 Voir Psaumes, 96, 10 ; Romains, 12, 9. ― Des restes de Joseph ; de ceux du royaume d’Israël qui ont échappé aux malheurs précédents (voir verset 6).

5.16 Ceux qui savent, etc. ; les pleureurs et les pleureuses publiques et à gage. Comparer à Jérémie, 9, 17.

5.17 De toi (tui) pour, de vous (vestri). Voir Amos, 3, 11.

5.18 Voir Jérémie, 30, 7 ; Joël, 2, 11 ; Sophonie, 1, 15. ― Désirer. L’accusatif eam suppose que ce verbe est sous-entendu.

5.19 Le serpent caché dans un trou de la muraille. Les serpents sont nombreux en Palestine et quelques-uns sont très venimeux.

5.21 Voir Isaïe, 1, 11 ; Jérémie, 6, 20 ; Malachie, 1, 12.

5.24 Se découvrira (revelabitur) ; selon l’hébreu, roulera de haut en bas, tombera, fondra sur lui.

5.25 Voir Actes des Apôtres, 7, 42. ― Des hosties et des sacrifices privés, volontaires. ― Comme les Israélites offrirent certainement des sacrifices, mêmes particuliers, à Dieu dans le désert, plusieurs interprètes modernes traduisent l’hébreu d’une manière qui paraît plus historique : Ne m’avez-vous pas offert des hosties, etc., et néanmoins vous avez porté, etc.

5.26 Moloch ; idole des Moabites ; on convient assez généralement que c’était Saturne. ― Le tabernacle de Moloch ; l’édicule dans lequel était portée l’idole de Moloch. ― Au lieu de l’étoile de votre Dieu, l’hébreu doit se traduire : Kaivan, votre dieu. Kaivan était un dieu babylonien correspondant à la planète Saturne.

5.27 Au-delà de Damas ; c’est-à-dire en Assyrie.

6.1 Voir Luc, 6, 24. ― La maison d’Israël ; les assemblées du peuple d’Israël.

6.2 Passez, etc. Amos, pour convaincre les Israélites d’ingratitude, leur représente que leur royaume n’est en rien inférieur à ceux des peuples voisins. ― Chalané, la même que Calano. Voir Isaïe, 10, 9.

6.3 Un mauvais jour ; celui de la captivité. ― Qui vous avancez, etc. ; qui êtes près de tomber sous la domination du roi d’Assyrie, roi inique.

6.5 Ils ont pensé, etc. ; c’est-à-dire, ils croient pouvoir se servir des instruments de musique aussi bien que David, mais David ne s’en servait que pour le culte et la gloire du Seigneur (voir 2 Paralipomènes, 7, 6 ; 29, 26-27), tandis qu’eux ne s’en servent que pour leur propre plaisir. Ce verbe à la troisième personne indique une réflexion faite comme à part.

6.8 Voir Jérémie, 51, 14. ― Son âme ; hébraïsme pour sa vie (voir Nombres, 14, 21, etc.) ; ou bien, sa personne, lui-même (voir Isaïe, 45, 23, etc.).

6.10 Le parent, etc. C’étaient les plus proches parents qui devaient prendre soin des corps des morts. ― Le brûlera. Dans ces temps-là, on brûlait les corps morts des Hébreux (voir 1 Rois, 31, 12 ; 2 Paralipomènes, 16, 14) ; mais depuis la captivité, on les enterrait, comme dans le principe.

6.11 C’est la fin (finis est) ; c’est le dernier, il n’en reste plus. ― Ne te souviens pas, etc. ; n’invoque pas le Seigneur, il ne nous protège plus. Le motif de cette recommandation est exprimé dans le verset suivant.

6.12 La grande maison ; probablement le royaume d’Israël. ― La petite maison ; le royaume de Juda.

6.13 C’est pourtant ce que vous avez fait vous-mêmes. Cette phrase ou toute autre semblable est absolument nécessaire pour l’enchaînement et la liaison des idées du texte sacré. ― Vous avez changé, etc. ; c’est-à-dire par des jugements injustes et oppressifs vous avez rempli d’amertume et d’aigreur ceux que vous deviez au contraire consoler et réjouir par les doux fruits d’une bonne justice. ― Est-ce que des chevaux peuvent courir au milieu des rochers ? Les chevaux des anciens le pouvaient d’autant moins qu’on ne les ferrait pas. ― Avec les buffles, avec des bœufs sauvages, non accoutumés au joug.

6.14 Puissance ; littéralement, cornes, qui étaient en effet, chez les Hébreux le symbole de la force et de la puissance.

6.15 Depuis l’entrée, etc. ; c’est-à-dire, dans toute l’étendue du royaume d’Israël. ― Emath est appelée entrée, parce que les ennemis d’Israël, les Assyriens devaient pénétrer par là dans le pays, ou parce que cette ville était sur la frontière. ― Le torrent du désert ne forme pas proprement la limite du royaume d’Israël, mais de celui de Juda. Si donc il est cité ici, c’est parce que la prophétie concerne les deux royaumes.

7.1-13 3° Visions et symboles prophétiques annonçant le châtiment d’Israël, du chapitre 7 au chapitre 9. ― La dernière partie d’Amos contient cinq visions qui confirment ce qui a été dit dans les discours précédents. Les quatre premières commencent de la même manière : Voici ce que m’a montré le Seigneur, voir Amos, 7, vv. 1, 4, 7 ; 8, 1 ; la cinquième, qui est indépendante des précédentes, s’ouvre par les mots : J’ai vu le Seigneur, etc., voir Amos, 9, 1. Dans la première et la seconde, celle des sauterelles, chapitre 7, versets 1 à 3, et du feu, versets 4 à 6, le Prophète intercède pour la race de Jacob, et Dieu lui promet d’avoir pitié d’elle ; mais dans la troisième, celle du cordeau, versets 7 à 9, et la quatrième, celle de la corbeille de fruits, chapitre 8, versets 1 à 3, le Seigneur refuse de pardonner encore. ― Entre ces deux dernières se place, chapitre 7, versets 10 à 17, un épisode historique. Au verset 9, Dieu annonce la ruine de la maison de Jéroboam II. Amasias, le chef des prêtres infidèles de Béthel, irrité des prédictions d’Amos, en avertit le roi, et veut forcer le Prophète à quitter le royaume d’Israël ; mais le Voyant, nom qu’Amasias lui donne sans doute par dérision, chapitre 7, verset 12, veut remplir la mission que Dieu lui a confiée, et annonce à son persécuteur le châtiment qui l’attend. ― La vision de la corbeille de fruits confirme la ruine prochaine du royaume des dix tribus. La cinquième et dernière vision, chapitre 9, nous montre Dieu ordonnant la ruine du temple schismatique de Béthel et celle du peuple impie. La prophétie se termine néanmoins par des paroles d’espérance et par la peinture du règne messianique, chapitre 9, versets 11 à 15.

7.1 M’a montré dans une vision. ― Or voici, etc. C’est grammaticalement le complément ou régime direct du verbe a montré, qui précède. ― La sauterelle figure l’armée des Assyriens. ― La coupe du roi ; la coupe du foin que le roi avait fait faire pour ses chevaux. ― La pluie de l’arrière-saison après la coupe du roi. La pluie de l’arrière-saison tombe après que le premier fourrage a été recueilli pour l’usage des étables du roi.

7.4 Appelait, etc. ; littéralement, appelait le jugement au feu. Comparer à Isaïe, 66, 16. Selon saint Jérôme, cette prophétie regarde le royaume de Juda ; suivant d’autres, elle concerne l’expédition de Théglathphalasar, qui emmena captives les tribus d’au-delà du Jourdain sous le règne de Phacée.

7.7-8 Une truelle de maçon. Dans l’orignal : un fil à plomb.

7.8 Je ne le crépirai plus ; littéralement ; je n’ajouterai pas à le recrépir. Voir sur cet hébraïsme le 2° à la fin des Observations préliminaires des Psaumes.

7.9 Je m’élèverai, etc. Zacharie, fils et successeur de Jéroboam, fut tué par Sellum qui usurpa sur lui le royaume (voir 4 Rois, 15, 8-10).

7.10 Amasias, prêtre de Béthel, attaché au culte du veau d’or.

7.11 Amasias fait ici une fausse imputation. Amos avait menacé la maison de Jéroboam, mais non sa personne.

7.12 Qui vois ; qui as des visions, qui es voyant, c’est-à-dire, prophète.

7.14 Effeuillant des sycomores. C’est la traduction qui nous a paru la plus conforme à la Vulgate aussi bien qu’à l’hébreu. ― Ceux qui connaissent le mieux la Palestine pensent que l’occupation d’Amos consistait à faire l’opération suivante : Les sycomores à figues (voir Luc, note 19.4) étaient nombreux à Thécué. Ils produisent des fruits depuis le commencement de juin jusqu’à l’hiver et on peut faire jusqu’à sept récoltes de figues par an. Ces figues, plus fades et plus ligneuses que celles du figuier ordinaire, sont, quelque temps avant de les cueillir, savoureuses et servaient de nourriture au peuple ; mais pour pouvoir les manger, il faut les ouvrir avec l’ongle ou les piquer avec un instrument, afin de faire écouler une partie de la sève qui est âcre ; elles sont ensuite bonnes à manger après deux ou trois jours. C’était là le travail auquel se livrait le pasteur prophète de Thécué.

7.15 Mon troupeau ; selon le texte original le troupeau ; mais en hébreu l’article tient souvent lieu du pronom.

7.16 La maison de l’idole ; c’est-à-dire, Béthel.

7.17 Ton sol sera mesuré, partagé par l’ennemi.

8.1 M’a montré, et or voici, etc. Voir Amos, 7, 1. ― Un crochet ; dans l’orignal : une corbeille de fruits.

8.2 Je ne le traverserai plus ; littéralement, je n’ajouterai pas à le traverser (non adjiciam ut pertranseam eum) ; je le délaisserai, je l’abandonnerai à lui-même. Voir sur cet hébraïsme le 2° à la fin des Observations préliminaires des Psaumes. L’hébreu porte à la lettre : Je n’ajouterai pas à passer à lui ; à me déclarer pour lui, à le défendre contre ses ennemis ; ce qui revient à notre explication de la Vulgate. Cependant on interprète généralement ainsi ce passage : je ne le laisserai pas plus longtemps impuni, je ne dissimulerai pas ses fautes.

8.3 Du temple érigé à Béthel, en l’honneur du veau d’or.

8.5 Le mois ; ou bien, le premier jour du mois ; la néoménie, selon saint Jérôme, Théodoret, etc. D’ailleurs le mot hébreu signifie l’un et l’autre. Quoique la loi n’ordonnât le repos que pour la néoménie du septième mois, on l’observait communément dans Israël pour toutes les autres. ― Alors (et). Voir sur ce mot, Osée, 11, 1. Les marchands animés par la soif du gain se plaignaient de ce que les fêtes les empêchaient de faire leur trafic ordinaire. ― Le sabbat ; signifie probablement ici, comme dans bien d’autres passages, l’année sabbatique, pendant laquelle il n’était pas permis de faire aucune récolte, ni de cultiver la terre. ― Afin que, etc. Ces marchands avares mesuraient ce qu’ils livraient avec de petites mesures, et en recevaient le prix au plus haut poids qu’ils pouvaient, l’argent monnayé n’étant pas encore en usage. Or l’inégalité des poids et des mesures était défendue par la loi mosaïque (voir Deutéronome, 25, 13-14), et le Sage dit que c’est une abomination aux yeux du Seigneur (voir Proverbes, 20, vv. 10, 23).

8.7 Si j’oublierai ; pour que je n’oublierai pas. Voir, sur les formules de serment chez les hébreux, Psaumes, note 94.11.

8.8 Tous entièrement (universus) ; c’est-à-dire tous les habitants. Monteront, etc. ; iront en captivité dans le vaste royaume d’Assyrie, comme le fleuve du Nil s’élève au-dessus de ses bords, et se dissipe après ses débordements. Tout ce que la Vulgate dit ici des habitants de la terre d’Israël, le texte hébreu le rapporte à la terre elle-même ; ce que fait aussi la Vulgate dans une phrase parallèle, voir Amos, 9, 5.

8.9 Le soleil, etc. La plupart des Pères expliquent ceci de l’obscurcissement qui arriva à la mort de Jésus-Christ.

8.10 Voir Tobie, 2, 6 ; 1 Machabées, 1, 41. ― Je mettrai, etc. ; je vous réduirai tous à vous revêtir d’un sac, et à vous raser la tête. Cela se pratiquait dans le deuil.

8.14 Le péché de Samarie ; le faux dieu Baal. ― Il vit ! pour vive !Ton Dieu, Dan. L’un des veaux d’or avait été placé à Dan, ville située près des sources du Jourdain. ― La voie ; hébraïsme pour la religion, le culte. ― Tomberont ; littéralement, et tomberont. Voir sur ce et purement pléonastique, Osée, 11, 1. ― Dan, Bersabée. Voir Juges, note 20.1.

9.1 L’autel ; sans doute celui du temple de Jérusalem, d’où le Seigneur devait exercer ses jugements contre le royaume des dix tribus. ― Frappe, etc. Cet ébranlement de la porte du temple est le signe de la colère du Seigneur, de même que le rugissement dont il est parlé au chapitre 1, verset 2.

9.2 Voir Psaumes, 138, 8.

9.3 Un serpent ; c’est-à-dire, un monstre marin.

9.4 Voir Jérémie, 44, 11.

9.5 Elle montera, etc. Voir, pour le sens de ce passage, Amos, 8, 8.

9.6 Voir Amos, 5, 8. ― Son élévation (ascensionem suam) ; son trône. ― Son faisceau (fasciculum suum) ; la réunion, l’ensemble des divers éléments qui composent l’univers, selon les uns, la voûte des cieux, selon les autres, qui expliquent le mot hébreu par le terme arabe correspondant, lequel signifie une voûte solidement construite.

9.7 De la Cappadoce. Voir Jérémie, 47, 4. ― De Cyrène, voir plus haut, Amos, 1, 5.

9.8 Détruisant, je ne détruirai pas ; hébraïsme pour, je ne détruirai pas entièrement.

9.9 Une petite pierre (lapillus) ; un grain de terre. Ce qu’Amos dit ici par une figure, Ezéchiel l’exprime en propres termes (voir Ezéchiel, 20, 38).

9.11 Je relèverai, etc. l’apôtre saint Jacques cite ces paroles (voir Actes des Apôtres, 15, 16), qui ont eu un commencement d’accomplissement par Cyrus, mais qui n’ont été complètement accomplies que par Jésus-Christ.

9.12 Les restes de l’Idumée, rivale et ennemie de la maison de Jacob, peuvent représenter les Juifs mêmes charnels, d’entre lesquels Dieu sauva par sa grâce des restes précieux qu’il réunit à son peuple, c’est-à-dire, à son Eglise, en répandant le don de foi sur eux (voir Romains, 11, 5), comme sur les gentils qui furent alors appelées de toutes les nations du monde. ― Mon nom, etc. Voir, sur cette locution, Daniel, 9, 18.

9.13-15 Comme il n’y eut qu’un très petit nombre d’Israélites des dix tribus qui revinrent de la captivité, et que dans la suite leurs descendants furent arrachés de leur pays par les Romains, il semble qu’il ne s’agit ici que d’une promesse mystérieuse des biens spirituels que Dieu réserve aux enfants d’Israël pour le temps de leur dernière conversion.

9.13 La douceur ; c’est-à-dire, le miel. Comparer à Joël, 3, 18.

9.15 Ton Dieu ; ô Israël.

JesusMarie.comBible Vigouroux