JesusMarie.comBible Vigouroux

Bible Catholique Vigouroux

Joël

introduction

Joël, fils de Phatuel, est le second des petits prophètes dans la Vulgate. Son nom signifie « Jéhovah est Dieu. » Nous ne savons rien de sa vie, si ce n’est qu’il était du royaume de Juda. Peut-être vivait-il à Jérusalem. Le Pseudo-Epiphane le fait à tort de la tribu de Ruben, et dit qu’il était né et qu’il fut enseveli à Bethoron, entre Jérusalem et Césarée. Quelques commentateurs supposent, sans preuve, qu’il était prêtre.

Ses prophéties ne sont pas datées, mais on peut regarder comme certain qu’elles sont des plus anciennes qui nous soient parvenues.

Presque chaque verset de Joël montre en lui un maître dans l’art de la parole ; sa langue est aussi pure qu’énergique, aussi vive que claire ; nous pouvons bien l’appeler classique, et, en fait, il servit de modèle aux prophètes qui le suivirent, lesquels lui empruntèrent des passages entiers. Son style s’élève, par la sublimité, au-dessus de celui des autres prophètes, excepté Isaïe et Habacuc. Il unit la force de Michée à la tendresse de Jérémie et à la vivacité des douleurs de Nahum. Sa description de l’invasion des sauterelles est un admirable morceau littéraire ; on l’a accusée d’exagération, mais l’exactitude de chaque trait est garantie par les voyageurs qui ont été témoins du fléau.

L’occasion de sa prophétie fut une terrible invasion de sauterelles, suivie d’une grande famine. Elle se divise en deux parties, qui ont la forme de discours, du chapitre 1 au chapitre 2, verset 17 et du chapitre 2, verset 18 au chapitre 3. Les deux discours sont séparés l’un de l’autre par un verset historique qui sert de transition, chapitre 2, versets 18 et 19. ― 1° Joël décrit les ravages des sauterelles, en qui il voit les messagers de la colère de Jéhovah ou du jour du Seigneur, du chapitre 1 au chapitre 2, verset 11, et il conclut cette première partie par une exhortation pressante au jeûne et à la pénitence, versets 12 à 17. ― Sa parole dut être écoutée, car Joël continue, sous forme narrative, en disant que Dieu pardonne à son peuple, et en lui prédisant un heureux avenir. Bientôt l’ennemi sera détruit et une pluie abondante rendra la terre fertile, verset 18 à 27. Cette pluie sera le symbole d’une effusion du Saint-Esprit sur son peuple, versets 28 et 29 ; plus tard viendra le jour du Seigneur qui anéantira tous les ennemis des Juifs, rassemblés contre Jérusalem, dans la vallée de Josaphat. Les signes avant-coureurs de ce grand jour sont décrits, versets 30 à 32, et le jour lui-même, chapitre 3, versets 1 à 17. Ce jugement de Dieu amènera pour Juda et pour Jérusalem la plénitude des bénédictions messianiques, versets 18 à 21.

Joël



Désolation de la Judée par le fléau des insectes et de la sécheresse.

Exhortation à la pénitence.

Jour terrible qui doit succéder à ce premier fléau.


1Parole du Seigneur, qui fut adressée à Joël, fils de Phatuel. 2Ecoutez ceci, vieillards ; et vous tous, habitants du pays, prêtez l’oreille. Pareille chose s’est-elle faite de votre temps ou du temps de vos pères ? 3Racontez-le à vos enfants (fils), et que vos enfants (fils) le disent à leurs enfants (fils), et leurs enfants (fils) à la génération suivante. 4La sauterelle a mangé les restes de la chenille ; le ver (bruchus) a mangé les restes de la sauterelle, et la ni(g)elle a mangé les restes du ver (bruchus). 5Réveillez-vous, ivrognes ; pleurez et criez (hurlez), vous tous qui buvez le vin avec délices (du vin doux), parce qu’il vous est enlevé de la bouche. 6Car un peuple vient fondre sur mon pays, fort et innombrable : ses dents sont comme les dents d’un lion, et ses mâchoires (molaires) comme celles d’un lionceau. 7Il a changé ma vigne en désert, et il a arraché l’écorce de mes figuiers ; il les a entièrement dépouillés (de ses feuilles) et il les a jetés à terre ; leurs branches (rameaux) sont devenues blanc(he)s. 8Pleure comme une vierge qui se revêt d’un sac, à cause de l’époux de sa jeunesse. 9Les oblations de blé et de vin (Le sacrifice et l’oblation) ont disparu de la maison du Seigneur ; les prêtres, les ministres du Seigneur, sont en deuil. 10La contrée a été ravagée, la terre est en deuil, parce que le blé est détruit, le vin confus (a été confondu) et l’olivier languissant (l’huile s’est desséchée). 11Les laboureurs sont confus, les vignerons poussent de grands cris à cause du blé et de l’orge, parce que la moisson des champs a péri. 12La vigne est confuse et le figuier languissant ; le grenadier, le palmier, le pommier et tous les arbres des champs sont desséchés ; la joie s’en est allée confuse loin (s’est évanouie) des enfants (fils) des hommes. 13Prêtres, ceignez-vous et pleurez ; poussez des cris (hurlez), ministres de l’autel ; entrez dans le temple et couchez dans un sac, ministres de mon Dieu, parce que les oblations de blé et de vin (le sacrifice ainsi que la libation) ont disparu de la maison de votre Dieu. 14Ordonnez un jeûne sacré, convoquez (une) l’assemblée, rassemblez les vieillards et tous les habitants du pays dans la maison de votre Dieu, et criez au Seigneur. (:) 15Ah ! quel (ah ! ah ! au) jour ! (;) car le jour du Seigneur est proche, et il vient comme un ravage du Tout-Puissant. 16Est-ce que devant vos yeux les aliments, la joie et l’allégresse n’ont pas disparu de la maison de notre Dieu ? 17Les animaux (bêtes de somme) ont pourri dans leurs ordures, les greniers ont été détruits et les magasins (granges) ruinés (dévastées), parce que le blé est confus. 18Pourquoi les bêtes gémissent-elles, et les bœufs du (les) troupeau(x de gros bétail) mugissent-ils (ont-ils mugi) ? C’est parce qu’il n’y a plus de pâturages pour eux ; les troupeaux de brebis périssent aussi (mais même les troupeaux de menu bétail ont péri entièrement). 19(C’est) Vers vous, Seigneur, (que) je crierai, parce que le feu a dévoré la beauté des prairies (ce qu’il y avait de beau dans le désert), et que la flamme a brûlé tous les arbres de la contrée. 20Les bêtes mêmes des champs, comme une aire altérée de (qui a soif de la) pluie, lèvent la tête vers vous, parce que les sources des eaux sont desséchées, et que le feu a dévoré la beauté des prairies (ce qu’il y avait de beau dans le désert).


Jour terrible après le premier fléau.

Une armée nombreuse et formidable désole la Judée.

Exhortation à la pénitence.

Réconciliation du Seigneur avec son peuple.

Docteur de justice.

Effusion de l’esprit de Dieu.

Signes qui annonceront les vengeances du Seigneur.

Salut qui viendra de Sion.


2Sonnez de la trompette dans Sion, poussez des cris (hurlez) sur ma montagne sainte, que tous les habitants du pays soient dans l’épouvante (le trouble) ; car le jour du Seigneur vient, il est proche. 2Jour de ténèbres et d’obscurité, jour de nuages et de tempête. Comme l’aurore se répand sur les montagnes, ainsi vient un peuple nombreux et puissant : son pareil n’a jamais existé depuis le commencement, et après lui il n’y en aura pas de semblable dans la suite des siècles (pendant les années de diverses générations). 3Devant lui est un feu dévorant, et derrière lui une flamme brûlante. Devant lui la campagne (terre) est comme un jardin de délices, et derrière lui c’est un désert affreux (la solitude désert) ; et nul ne lui échappe. 4Leur aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils s’élancent comme des cavaliers. 5(Quand) ils saute(ro)nt c’est comme le bruit des chars sur le sommet des montagnes, comme le bruit de la flamme ardente (de feu) qui dévore la paille, comme un peuple puissant qui se prépare au combat. 6A leur approche les peuples tremblent d’effroi (seront tourmentés) ; tous les visages deviennent blêmes (contracteront la couleur d’une marmite, note). 7Ils courent (courront) comme des héros (braves), ils escalade(ro)nt les murs comme des hommes de guerre ; ils marche(ro)nt chacun à son rang, sans s’écarter de leur route (comme des hommes de cœur). 8Ils ne se presse(ro)nt pas les uns les autres, chacun marche(ra) à sa place ; (mais même) ils se glisse(ro)nt par les fenêtres, sans se laisser détruire. 9Ils entre(ro)nt dans les villes, ils courent (courront) sur les remparts, ils monte(ro)nt dans les maisons, ils entre(ro)nt par les fenêtres comme un voleur. 10Devant eux la terre tremble, les cieux (se) sont ébranlés, le soleil et la lune s’obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat. 11Le Seigneur (a) fait entendre sa voix devant son armée ; car son camp est immense, il est puissant, et il exécute(ra) sa parole ; car le jour du Seigneur est grand et tout à fait terrible, et qui pourra le soutenir ? 12Maintenant donc, dit le Seigneur, convertissez-vous à moi de tout votre cœur, dans le jeûne, et dans les larmes, et dans les lamentations. 13Déchirez vos cœurs et non vos vêtements, et convertissez-vous au Seigneur votre Dieu, parce qu’il est bon et compatissant, patient et riche en miséricorde, et qu’il se peut repentir au sujet de cette calamité (pouvant revenir sur le mal dont il vous a menacés). 14Qui sait s’il ne reviendra pas et ne pardonnera pas, et ne laissera pas après lui la bénédiction, des offrandes, et des libations (le sacrifice et la libation) pour le Seigneur votre Dieu ? 15Sonnez de la trompette dans Sion, ordonnez un jeûne sacré, convoquez (une) l’assemblée, 16réunissez le peuple, sanctifiez (une) l’assemblée, rassemblez les vieillards, rassemblez les (petits) enfants et ceux qui sont à la mamelle ; que l’époux sorte de sa couche, et l’épouse de son lit nuptial. 17(Que) les prêtres et les ministres du Seigneur pleure(ro)nt entre le vestibule et l’autel, et qu’ils disent (ils diront) : Epargnez (Pardonnez), Seigneur, épargnez (pardonnez à) votre peuple, et ne livrez pas votre héritage à l’opprobre, en l’assujettissant aux nations. Pourquoi les peuples diraient-ils : Où est leur (votre) Dieu ? 18Le Seigneur a été touché de (montra du) zèle pour son pays, et il a épargné (pardonné à) son peuple. 19Le Seigneur a répondu, et il a dit à son peuple : Voici, je vous enverrai du blé, du vin et de l’huile, et vous en serez rassasiés, et je ne vous livrerai plus à (en) l’opprobre des (parmi les) nations. 20J’éloignerai de vous celui qui vient de l’aquilon, et je le chasserai dans une terre déserte et sans chemin : sa tête (face) sera vers la mer d’orient, et son extrémité vers la mer la plus reculée ; son odeur (sa puanteur) montera, et sa puanteur (putréfaction) montera, parce qu’il a agi avec insolence. 21Terre, ne crains pas ; tressaille d’allégresse et de joie, parce que le Seigneur va faire (a fait) de grandes choses. 22Ne craignez pas, animaux de la campagne, car les belles prairies (v)ont reverdi(r), les arbres porteront (ont porté) leur fruit, le figuier et la vigne pousseront avec vigueur (ont donné leurs richesses). 23Et vous, enfants (fils) de Sion, soyez dans l’allégresse, et réjouissez-vous dans le Seigneur votre Dieu, parce qu’il vous a donné un docteur de justice, et qu’il fera descendre sur vous la pluie d’automne (du matin) et la pluie du printemps (soir), comme au commencement. 24Les (Vos) aires seront pleines de blé, et les (vos) pressoirs regorgeront de vin et d’huile. 25Je vous rendrai les années qu’ont dévorées la sauterelle, le ver, la ni(g)elle et la chenille (le bruchus), cette armée puissante (ma grande force) que j’ai envoyée contre vous. 26Vous mangerez (abondamment), et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom du Seigneur votre Dieu, qui a fait pour vous des merveilles, et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion. 27Vous saurez alors que je (c’est moi qui) suis au milieu d’Israël, que je suis le Seigneur votre Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre que moi ; et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion. 28Après cela, je répandrai mon esprit sur toute chair ; vos fils et vos filles prophétiseront, vos vieillards auront (songeront) des songes, et vos jeunes gens auront des visions. 29Même sur mes serviteurs et sur mes servantes je répandrai en ces jours-là mon esprit. 30Je ferai paraître des prodiges dans le ciel et sur la terre, du sang, du feu et des tourbillons (une vapeur) de fumée. 31Le soleil se changera en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le grand et terrible jour du Seigneur. 32Et alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé ; car le salut sera sur la montagne de Sion et dans Jérusalem, comme le Seigneur l’a dit, et parmi les restes que le Seigneur aura appelés.


Vengeance du Seigneur contre les ennemis de son peuple.

Reproches contre Tyr et Sidon, et contre les Philistins.

Jugement du Seigneur.

Bonheur de Jérusalem et de la Judée.

Désolation de l’Egypte et de l’Idumée.


3Car voici, en ces jours et en ce temps, lorsque j’aurai ramené les captifs de Juda et de Jérusalem, 2je rassemblerai toutes les nations, et je les conduirai dans la vallée de Josaphat, et là j’entrerai en jugement avec elles, au sujet d’Israël, mon peuple et mon héritage, qu’ils ont dispersé parmi les nations, et au sujet de ma terre, qu’ils se sont partagée. 3Ils ont tiré mon peuple au sort, ils ont exposé le jeune garçon (enfant) dans les lieux de prostitution, et ils ont vendu la jeune fille pour avoir du vin et pour boire. 4Mais qu’y a-t-il entre moi et vous, Tyr et Sidon, et tout le territoire des Philistins ? Voulez-vous (Est-ce que vous) tirer(ez) vengeance de moi ? Mais, si vous vous vengez de moi, je ferai soudain retomber vos actes (vous rendrai la pareille promptement, tout d’un coup) sur votre tête. 5Car vous avez enlevé mon argent et mon or, et vous avez emporté dans vos temples ce que j’avais de plus précieux et de plus beau. 6Vous avez vendu les fils de Juda et de Jérusalem aux fils des Grecs, pour les éloigner de leurs frontières. 7Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber vos actes (ce que vous avez fait) sur votre tête. 8Je vendrai vos fils et vos filles entre les mains des enfants (fils) de Juda, et ils les vendront aux Sabéens, nation lointaine ; c’est le Seigneur qui l’a dit. 9Criez cela parmi les nations, publiez la (une) guerre (sainte), réveillez les héros (braves) ; qu’ils s’approchent, qu’ils montent, tous les hommes de guerre. 10Forgez des épées avec vos charrues, et des lances avec vos hoyaux. Que le faible dise : Je suis fort. 11Elancez-vous et venez toutes, nations d’alentour, et rassemblez-vous ; là le Seigneur fera périr tes héros (braves). 12Que les nations se lèvent et qu’elles montent dans la vallée de Josaphat ; car (c’est) là (que) je siégerai, pour juger toutes les nations d’alentour. 13Lancez la faucille (dans le blé), car la moisson est mûre ; venez, et descendez, car le pressoir est plein, les cuves regorgent, parce que leur malice est à son comble (s’est multipliée). 14(Des) peuples, (des) peuples (accourez) dans la vallée du carnage, car le jour du Seigneur est proche dans la vallée du carnage. 15Le soleil et la lune s’obscurciront (se sont couverts de ténèbres), et les étoiles retireront (ont retiré) leur éclat. 16Le Seigneur rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix, et le ciel et la terre seront ébranlés ; mais le Seigneur est l’espérance de son peuple et la force des enfants d’Israël. 17Et vous saurez que je suis le Seigneur votre Dieu, habitant à Sion ma montagne sainte ; et Jérusalem sera sainte, et les étrangers ne passeront plus par elle. 18En ce jour-là, les montagnes distilleront la douceur, les collines feront couler le lait, et les eaux couleront dans tous les ruisseaux de Juda ; une source (fontaine) sortira de la maison du Seigneur, et arrosera (remplira) le torrent des épines. 19L’Egypte sera dévastée, et l’Idumée deviendra un désert affreux (de perdition), parce qu’elles ont agi injustement (iniquement) envers les enfants de Juda, et qu’elles ont répandu dans leur pays le sang innocent. 20La Judée sera habitée éternellement, et Jérusalem de génération en génération. 21Je purifierai alors leur sang que je n’avais pas purifié ; et le Seigneur habitera dans Sion.

Notes


1.2 Vieillards, etc. Joël s’adresse aux habitants de Juda.

1.4 La chenille, etc. Selon le plus grand nombre des interprètes, tant juifs que chaldéens, ces insectes ne sont qu’une figure, qu’un symbole des ennemis du peuple juif. Le Prophète, en effet, emploie parfois des expressions qui ne conviennent nullement à des insectes quelconques. ― L’invasion des sauterelles, qui occupe une si large place dans la prophétie de Joël, est interprétée de deux façons très différentes. ― 1° La paraphrase chaldaïque, saint Ephrem, saint Jérôme et un grand nombre de commentateurs, n’ont vu dans ces insectes qu’un symbole des peuples païens, Assyriens, Mèdes, Perses, Romains. ― 2° Beaucoup de modernes entendent cette invasion dans le sens littéral, s’appuyant surtout sur ce que le Prophète ne parle que des dégâts causés dans les champs et du mal fait aux animaux, non aux personnes, tandis que, s’il s’agissait d’une guerre, les personnes auraient eu beaucoup à souffrir, et Joël n’aurait pu se dispenser de parler de leurs tribulations. De plus, toutes ses paroles semblent se rapporter à un fait passé et non futur. ― 3° Quoiqu’il soit difficile de ne pas voir dans les deux premiers chapitres un événement historique, on peut néanmoins concilier ensemble, jusqu’à un certain point, les deux opinions en admettant, comme cela paraît très vraisemblable, que Joël, dans sa seconde partie, considère l’invasion dont il a parlé dans la première comme le type du jugement de Dieu qui approche.

1.5 Doux ; littéralement, avec douceur (in dulcedine). Comme nous l’avons remarqué plus d’une fois, les adjectifs en hébreu son souvent remplacés par un substantif précédé d’une proposition. Ajoutons que le terme hébreu que la Vulgate a traduit ici par douceur signifie le vin doux ou nouveau, en latin mustum, mot qu’elle a employée ailleurs elle-même (voir Cantique des Cantiques, 8, 2 ; Isaïe, 49, 26).

1.6 Une nation ; les sauterelles, qui ravagent et détruisent tout.

1.7 Les sauterelles rongent aussi et dévorent l’écorce des arbres.

1.8 Un sac ; c’est-à-dire, un vêtement rude et grossier qu’on portait dans le deuil.

1.9 Les prêtres, etc. ; parce qu’ils ne peuvent plus offrir de sacrifices, à cause du manque de toutes les récoltes.

1.10 Le vin a été confondu ; honteux de n’avoir pas répondu à ce qu’on en attendait. C’est une prosopopée semblable à le sol a pleuré, du même verset. Comparer aux versets 12 et 17 ; Isaïe, 24, 7 ; 33, 9. Les Septante portent partout ont séché quant à l’hébreu, il est à la rigueur susceptible des deux sens, mais le premier paraît mieux fondé.

1.12 En sorte que. C’est la véritable signification qu’a ici le quia de la Vulgate expliqué par l’hébreu, et la seule que comporte le contexte.

1.13 Ceignez-vous ; revêtez-vous d’habits de deuil.

1.14 Voir Joël, 2, 15.

1.15 Ah ! ah ! ah ! au jour (a, a, a, diei) ; c’est-à-dire, ô jour malheureux !

1.17 Le blé a été confondu. Voir le verset 10. ― L’invasion des sauterelles ayant tout dévasté, les animaux périssent faute de nourriture.

1.19 Un feu ; la stérilité, qui rend les champs comme brûlés et qui est la suite des ravages des sauterelles.

2.1 Sonnez de la trompette pour engager le peuple à faire pénitence.

2.2 Diverses générations ; littéralement et par hébraïsme, génération et génération.

2.4 Comme l’aspect des chevaux est leur aspect (des sauterelles). Les auteurs orientaux ont remarqué que la tête de la sauterelle a quelque ressemblance avec celle du cheval.

2.5 Les sauterelles qui ravagent par myriades les pays exposés à leurs déprédations, produisent en effet dans leur marche un bruit semblable à ceux dont parle le Prophète.

2.6 A sa face ; à sa présence, à la présence de ce peuple fort, etc. (voir verset 5), les autres peuples seront dans un affreux tourment. ― La couleur d’une marmite ; c’est-à-dire terne et plombée.

2.7 Les sauterelles ne dévient pas de leur marche, quand elles inondent un pays, et elles pénètrent jusque dans les tentes et les maisons, voir verset 9.

2.8 Ne démoliront pas ; n’auront pas besoin de rien abattre, puisqu’ils entreront par les fenêtres qui sont des ouvertures toutes pratiquées. D’autres, prenant demolientur pour un verbe passif et non déponent, traduisent par ne seront plus abattus, ou blessés, ce qui est le sens du texte hébreu.

2.10 Voir Isaïe, 13, 10 ; Ezéchiel, 32, 7 ; Joël, 3, 15 ; Matthieu, 24, 29 ; Marc, 13, 24 ; Luc, 21, 25. ― A tremblé. Ce prétérit et les suivants du même verset, ainsi que les deux des versets 21 et 22, sont mis pour des futurs. Voir sur cet idiotisme, le 2° à la fin des Observations préliminaires des Psaumes. ― La multitude des sauterelles est quelquefois si considérable qu’elle obscurcit la lumière du soleil comme un épais nuage.

2.11 Voir Jérémie, 30, 7 ; Amos, 5, 18 ; Sophonie, 1, 14-15.

2.13 Voir Psaumes, 85, 5 ; Jonas, 4, 2. ― Pouvant revenir ou se repentir. Saint Jérôme explique lui-même ainsi les termes de la Vulgate præstabilis super malitia. Il est certain que le mot mal (malitia) se prend dans plusieurs endroits pour peine, malheur, calamité.

2.14 Voir Jonas, 3, 9. ― S’il ne reviendra pas, etc. La négation est évidemment sous-entendue dans la Vulgate aussi bien que dans l’hébreu. ― Le sacrifice, etc. Comparer à Joël, 1, 9.

2.15 Voir Joël, 1, 14.

2.20 Celui, etc. ; le roi de Chaldée. L’Ecriture désigne ordinairement ce prince par l’aquilon ou le septentrion, qui est la situation de son pays, par rapport à la terre d’Israël. ― La mer orientale ; la mer Morte ; la mer la plus reculée, ou plutôt, selon l’original, la mer de derrière, celle qu’on a derrière soi en Palestine, quand on regarde le levant, c’est-à-dire la mer Méditerranée. ― Sa puanteur, etc. « De nos jours, dit saint Jérôme, nous avons vu des troupes de sauterelles couvrir la terre de Judée. Le vent s’étant levé, elles ont été précipitées dans la mer [Morte] et la mer [Méditerranée]. Et comme le rivage des deux mers était couvert des cadavres des sauterelles mortes, que les flots avaient rejetés, il en est résulté une corruption et une puanteur si nuisible que l’air en a été corrompu et a produit une peste qui a frappé les animaux domestiques et les hommes. »

2.21 A fait. Voir, sur ce prétérit et ceux du verset suivant, le verset 10.

2.23 Un docteur de justice (doctorem justitiæ). Ni Joël, ni le grand-prêtre d’alors, ni Isaïe ou Jérémie n’ont mérité ce titre comme le Messie, Jésus-Christ, la vraie lumière « qui éclaire tout homme venant en ce monde » (voir Jean, 1, 9). ― La pluie, etc. ; les pluies du printemps et de l’automne. Voir Osée, 6, 3.

2.25 Ma grande force ; ma puissante armée.

2.26 Vous mangerez abondamment ; littéralement et par hébraïsme, vous mangerez, vous nourrissant.

2.28 Voir Isaïe, 44, 3. ― Après cela ; dans un temps reculé. ― Toute chair ; hébraïsme pour, tous les mortels, tous les hommes. ― Saint Pierre nous découvre (voir Actes des Apôtres, 2, verset 16 et suivants) l’accomplissement de la prophétie rapportée ici et au verset suivant dans l’effusion de l’Esprit-Saint, sur les apôtres et les disciples de Jésus-Christ.

2.30-31 Je ferai paraître, etc. Ces paroles peuvent s’appliquer aux signes qui précéderont la ruine de Jérusalem, selon la prédiction de Jésus-Christ (voir Luc, 21, 11), mais plus particulièrement à ceux qui précéderont le dernier avènement du Sauveur, et dont il parle aussi lui-même (voir Luc, 21, verset 25 et suivants).

2.31 Voir Joël, 2, 10 ; Matthieu, 24, 29 ; Luc, 21, 25 ; Actes des Apôtres, 2, 20.

2.32 Quiconque invoquera, etc., s’entend indistinctement des Juifs et des gentils, comme le remarque saint Paul (voir Romains, 10, 12-13). ― Les restes, etc. Un petit nombre de Juifs qui invoquaient le nom du Seigneur, et qui avaient conservé la mémoire de son culte dans les pays étrangers, revinrent en Judée, et trouvèrent leur salut dans Jérusalem. Ils sont en cela une figure des restes fidèles que Dieu appela d’entre les Juifs dans l’établissement de l’Eglise, et des derniers restes qu’il appellera, soit de la nation juive, soit de la gentilité, à la fin des siècles.

3.1 En ces jours-là, en ce temps-là ; ces expressions ici, comme en bien d’autres passages prophétiques, ne se rapportent pas à ce qui précède immédiatement, mais à l’avenir, et ordinairement au temps du Messie, venant en ce monde ou jugeant tous les hommes à la fin des siècles. Or c’est ce jugement dernier qui va être ici annoncé d’une manière énigmatique.

3.2 La vallée de Josaphat, dont il n’est parlé qu’en cet endroit de l’Ecriture, ne paraît pas être un lieu réel, mais simplement une expression énigmatique qui signifie le lieu où le Seigneur jugera, les Pères n’étant nullement unanimes sur le lieu du jugement général, et l’Eglise n’ayant rien décidé sur ce point. ― Mon peuple, etc. Les Chaldéens avaient dispersés les Israélites, et les avaient emmenés captifs au-delà de l’Euphrate ; les Tyriens, les Sidoniens, les Philistins, et surtout les Iduméens et d’autres peuples avaient partagé les terres d’Israël et de Juda, et se les étaient appropriées pendant leur absence et leur captivité.

3.8 Les Sabéens sont peut-être ceux qui habitaient au fond de l’Arabie Heureuse, au midi de la Judée.

3.11 Tes, qui se trouve aussi dans l’hébreu, au lieu de vous, ne saurait s’expliquer grammaticalement qu’en supposant que le Prophète adresse la parole à Juda.

3.13 Voir Apocalypse, 14, 15. ― Le temps de la vengeance est souvent exprimé dans l’Ecriture sous l’idée d’une moisson ou d’une vendange.

3.14 Peuples, peuples ; répétition qui signifie une multitude de peuples.

3.15 Voir Joël, 2, vv. 10, 31. ― Se sont couverts, ont retiré ; pour se couvriront, retireront. Voir sur cet idiotisme, le 2° à la fin des Observations préliminaires des Psaumes.

3.16 Voir Jérémie, 25, 30 ; Amos, 1, 2.

3.18 Voir Amos, 9, 13. ― La douceur ; c’est-à-dire, du vin doux, comme la Vulgate a traduit le même terme hébreu, voir Joël, 1, 5. ― Remplira, etc. ; selon l’hébreu, abreuvera la vallée des Acacias, vallée située dans les plaines de Moab, non loin de la mer Morte. Ce qui est dit dans ce verset est un symbole et une figure de la doctrine évangélique, qui devait sortir de Jérusalem et se répandre dans la gentilité, terrain ingrat et couvert d’épines.

3.19 L’Egypte sera désolée ; elle le fut en effet par Cambyse, puis par Artaxerxès Ochus, et enfin par Antiochus Epiphane. ― L’Idumée, etc. Ce furent principalement les Machabées qui la réduisirent à un état affreux (voir 1 Machabées, 5, 65 ; 2 Machabées, 10, verset 16 et suivants). ― Sa terre ; la terre de Juda.

3.20 Toutes les générations. Voir Lamentations, 5, 19.

JesusMarie.comBible Vigouroux