JesusMarie.comBible Vigouroux

Bible Catholique Vigouroux

Livre des Lamentations de Jérémie

Introduction

Les lamentations portent en hébreu le nom de ‘êkâh, « comment », par lequel elles commencement et qui semble avoir été comme une sorte de terme consacré pour le début d’une élégie. Les Septante substituèrent à ce mot initial, comme ils l’avaient fait pour le Pentateuque, un titre plus significatif, et les désignèrent sous threnoï. Notre dénomination, les Lamentations, n’est que la traduction du grec. C’était un vieil usage de faire des élégies sur la mort des personnes aimées ; il fut étendu aux malheurs publics. Jérémie déplora dans ses Lamentations la ruine de Jérusalem et du temple, comme il avait déploré auparavant la mort de Josias.

Les Lamentations se composent de cinq petits poèmes ou élégies distinctes, correspondant aux cinq chapitres de la Vulgate.

Les quatre premiers chapitres sont des pièces alphabétiques, c’est-à-dire que chaque verset commence par une des lettres de l’alphabet hébreu dans le texte original. La troisième élégie a cela de particulier, que la lettre initiale caractéristique reparaît trois fois, ce qui a fait diviser le 3e chapitre en 66 versets au lieu de 22, qu’on compte dans les deux premiers. La cinquième élégie n’est pas alphabétique, mais elle se compose également de 22 versets.

Peu de livres ont obtenu aussi efficacement que les Lamentations de Jérémie le but que s’était proposé leur auteur. Que d’infortunés ont trouvé dans l’expression des douleurs du Prophète un adoucissement à leurs propres douleurs ! Elles séchèrent sans doute plus d’une fois les larmes des captifs, sur les bords des fleuves de Babylone, et quand ils furent de retour dans leur patrie, ce fut le livre des souvenirs, qui leur rappelait leurs maux passés. Chaque année, le 9 ab (juillet), on jeûna et on lut dans les synagogues, au milieu des larmes, les Lamentations de Jérémie, en mémoire de ces mauvais jours. Et plus tard, quand la grande victime, l’agneau de Dieu qui devait effacer les péchés du monde eut été immolée sur le Calvaire, l’Eglise, pour célébrer les mystères de la passion et de la mort de Notre-Seigneur, adopta les chants lugubres du Prophète : pendant la Semaine-Sainte, on entend retentir dans toutes les églises du monde catholique les accents plaintifs de Jérémie, déplorant un malheur plus grand que celui de la ruine de Jérusalem et du temple, le supplice d’un Dieu mis à mort par ceux qu’il était venu racheter.

Lamentations de Jérémie



Jérémie déplore la désolation de Jérusalem, et annonce les vengeances de Jérusalem contre ceux qui se réjouissent du malheur de cette ville.


(a) Après qu’Israël eut été mené en captivité, et que Jérusalem fut demeurée déserte, le prophète Jérémie s’assit, et, pleurant, il fit ces lamentations sur Jérusalem, soupirant avec amertume, et disant avec de grands cris :


1Aleph. 1Comment est-elle assise solitaire, cette (la) ville pleine de peuple ? Elle est devenue comme veuve, la maîtresse des nations ; la souveraine des provinces est devenue tributaire. Beth. 2Elle n’a pas cessé de pleurer (Pleurant elle a pleuré, note) pendant la nuit, et ses larmes coulent sur ses joues ; il n’y a personne qui la console parmi tous ceux qui lui étaient chers ; tous ses amis l’ont méprisée et sont devenus ses ennemis. Ghimel. 3Juda est allé en exil, à cause de (son) l’affliction et de la grande servitude (grandeur de son esclavage) ; il a habité parmi les nations, et il n’a pas trouvé de repos ; tous ses persécuteurs l’ont saisi dans ses angoisses. Daleth. 4Les chemins de Sion sont en deuil, parce qu’il n’y a plus personne qui vienne aux solennités ; toutes ses portes sont détruites, ses prêtres gémissent ; ses vierges sont défigurées, et elle est elle-même accablée d’amertume. . 5Ses ennemis sont devenus (les) maîtres, ses adversaires se sont enrichis, car le Seigneur a parlé contre elle, à cause de la multitude de ses iniquités ; ses petits enfants ont été conduits en captivité devant l’oppresseur. Vav. 6La fille de Sion a perdu toute sa beauté : ses princes sont devenus comme des béliers qui ne trouvent point de pâturages, et ils sont allés sans force devant celui qui les poursuivait. Zaïn. 7Jérusalem s’est souvenue des jours de son affliction et de sa prévarication, de tous les objets désirables (précieuses) qu’elle avait eus depuis les jours anciens, lorsque son peuple tombait sous la (une) main de l’ennemi (ennemie), sans qu’il y eût personne pour le secourir. Ses ennemis l’ont vue, et ils se sont moqués de ses sabbats. Heth. 8Jérusalem a grandement péché, c’est pourquoi elle est devenue chancelante (errante) ; tous ceux qui l’honoraient l’ont méprisée, parce qu’ils ont vu son ignominie ; elle-même, gémissante, s’est tournée en arrière. Teth. 9Ses souillures sont sur ses pieds, et elle ne s’est pas souvenue de sa fin ; elle a été étonnamment abaissée, et elle n’a pas eu de consolateur. Voyez, Seigneur, mon affliction, parce que l’ennemi s’est élevé avec orgueil. Jod. 10L’ennemi a étendu sa main sur tout ce qu’elle avait de précieux, car elle a vu entrer dans son sanctuaire les nations, au sujet desquelles vous aviez ordonné qu’elles n’entreraient pas dans votre assemblée. Caph. 11Tout son peuple gémit et cherche du pain ; ils ont donné toutes leurs choses précieuses pour soutenir (une nourriture qui ranimât) leur vie (âme, note). Voyez, Seigneur, et considérez comme je suis devenue vile. Lamed. 12O vous tous qui passez par le chemin, regardez et voyez s’il est une douleur comme ma douleur ; car le Seigneur m’a vendangée, comme il l’avait dit, au jour de (la colère de) sa fureur. Mem. 13D’en haut il a envoyé un feu dans mes os, et il m’a châtiée ; il a tendu un filet sous mes pieds, il m’a fait tomber en arrière ; il m’a rendue désolée, accablée de tristesse tout le jour. Nun. 14Le joug de mes iniquités m’a accablé soudain (s’est éveillé) ; elles ont été enlacées dans sa main, et il les a mises (imposées) sur mon cou ; ma force a été affaiblie ; le Seigneur m’a livré à une main dont je ne pourrai pas sortir. Samech. 15Le Seigneur a enlevé du milieu de moi tous mes hommes de cœur (illustres) ; il a appelé contre moi le temps où il devait détruire mes soldats de choix (élus, note). Le Seigneur a foulé le pressoir pour la vierge fille de Juda. Aïn. 16C’est pour cela que je pleure et que mes yeux fondent en larmes, car le consolateur, qui devait me rendre la vie (me faire revenir mon âme), a été éloigné de moi. Mes enfants ont été détruits (fils sont perdus), parce que l’ennemi est devenu le plus fort. Phé. 17Sion a étendu ses mains, il n’y a personne qui la console. Le Seigneur a ordonné aux ennemis de Jacob de l’attaquer de tous côtés ; Jérusalem est devenue parmi eux comme une femme souillée de ses impuretés (par ses mois). Sadé. 18Le Seigneur est juste, car j’ai provoqué sa bouche à la colère. Ecoutez, je vous prie, vous tous peuples, et voyez ma douleur ; mes vierges et mes jeunes gens (hommes) sont allés en captivité. Coph. 19J’ai appelé mes amis, et ils m’ont trompée ; mes prêtres et mes vieillards ont péri dans la ville, lorsqu’ils cherchaient de la nourriture pour soutenir (ranimer) leur vie (âme). Res. 20Seigneur, voyez que je suis dans l’affliction ; mes entrailles sont émues, mon cœur est renversé en moi-même, car je suis remplie d’amertume. Au-dehors le glaive tue, et au-dedans c’est une mort semblable. Sin. 21Ils ont appris que je gémis, et qu’il n’y a personne qui me console ; tous mes ennemis ont appris mon malheur, et ils se sont réjouis de ce que c’est vous qui l’avez causé ; vous amènerez le jour de la (ma) consolation, et ils deviendront semblables à moi. Thau. 22Que toute leur méchanceté se présente devant vous ; vendangez-les comme vous m’avez vendangée à cause de toutes mes iniquités, car mes gémissements sont nombreux, et mon cœur est triste.


Jérémie continue de déplorer la désolation de Jérusalem.

Il exhorte Sion à gémir sans cesse et à exposer au Seigneur son affliction.


2Aleph. 1Comment le Seigneur a-t-il couvert de ténèbres, dans sa fureur, la fille de Sion ? Comment a-t-il (Il a) précipité du ciel sur la terre la gloire (l’illustre Israël) d’Israël, et ne s’est-il pas souvenu de l’escabeau de ses pieds au jour de sa fureur ? (.) Beth. 2Le Seigneur a (tout) renversé, sans rien épargner, (tout) ce qu’il y avait de beau dans Jacob ; il a détruit dans sa fureur les forteresses de la vierge de Juda, et il les a jetées à terre ; il a profané son royaume et ses princes. Ghimel. 3Il a brisé dans le transport (la colère) de sa fureur toute la force d’Israël ; il a retiré sa main droite de devant l’ennemi, et il a allumé dans Jacob comme un feu dont la flamme dévore tout autour. Daleth. 4Il a tendu son arc comme un ennemi, il a affermi sa main droite comme un assaillant, et il a tué tout ce qu’il y avait de beau à voir dans la tente (le tabernacle) de la fille de Sion ; il a répandu son indignation comme un feu. . 5Le Seigneur est devenu comme un ennemi ; il a renversé Israël, il a renversé tous ses remparts, il a détruit ses forteresses, et il a rempli la fille de Juda d’hommes et de femmes humiliés. Vav. 6Il a dévasté sa tente comme un jardin, il a détruit son tabernacle (sa tente). Le Seigneur a livré à l’oubli dans Sion les fêtes et le sabbat ; il a livré à l’opprobre et à l’indignation de sa fureur le roi et le prêtre. Zaïn. 7Le Seigneur a rejeté son autel, il a maudit son sanctuaire (sa sanctification) ; il a livré aux mains de l’ennemi les murs de ses tours ; ils ont poussé des cris dans la maison du Seigneur, comme dans une fête (un jour) solennel(le). Heth. 8Le Seigneur a résolu de détruire la muraille de la fille de Sion ; il a tendu son cordeau, et il n’a pas retiré sa main que tout ne fût ruiné ; l’avant-mur a été en deuil (gémi, note), et le mur aussi a été détruit. Teth. 9Ses portes sont enfoncées en terre, il en a ruiné et brisé les barres (ses verrous) ; son roi et ses princes sont (il les a dispersés) parmi les nations ; il n’y a plus de loi, et ses prophètes n’ont reçu aucune vision du Seigneur. Jod. 10Les vieillards de la fille de Sion se sont assis à terre, et ont gardé le silence ; ils ont couvert leur tête de cendre, ils se sont revêtus de cilices ; les vierges de Jérusalem tiennent leur tête penchée vers la terre. Caph. 11Mes yeux se sont consumés dans les larmes, mes entrailles se sont émues ; mon foie s’est répandu sur la terre, à cause de la ruine de la fille de mon peuple, lorsque le petit enfant et le nourrisson (petit enfant à la mamelle) tombaient en défaillance dans les places de la ville. Lamed. 12Ils disaient à leurs mères : Où est le blé et le vin ? lorsqu’ils tombaient comme des blessées dans les places de la ville, et qu’ils rendaient (exhalaient) leurs âmes sur le sein de leur mère. Mem. 13A qui te comparerai-je, et (ou) à qui t’assimilerai-je, fille de Jérusalem ? A qui t’égalerai-je, et comment te consolerai-je, vierge fille de Sion ? Ta ruine est grande comme la mer ; qui pourra te guérir ? Nun. 14Tes prophètes ont vu pour toi des visions fausses et insensées ; ils ne te découvraient pas ton iniquité pour t’exciter à la pénitence, mais ils ont vu pour toi des rêveries mensongères et des fuites (prophéties de malheur fausses, et pour tes ennemis l’expulsion de la Judée). Samech. 15Tous ceux qui passaient par le chemin ont battu des mains sur toi ; ils ont sifflé et branlé la tête sur la fille de Jérusalem : Est-ce là, disaient-ils, cette ville d’une beauté parfaite, la joie de toute la terre ? Phé. 16Tous tes ennemis ont ouvert la bouche sur toi ; ils ont sifflé et grincé des dents, et ils ont dit : Nous la dévorerons ; voici le jour que nous attendions ; nous l’avons trouvé, nous l’avons vu. Aïn. 17Le Seigneur a fait ce qu’il avait résolu ; il a accompli la parole qu’il avait arrêtée depuis les jours (temps) anciens ; il a détruit et il n’a pas épargné ; il a réjoui l’ennemi à ton sujet, et il a relevé (exalté) la force (corne) de tes adversaires. Sadé. 18Leur cœur a crié au Seigneur à cause des (sur les) murs de la ville de Sion : Fais couler les larmes comme un torrent le jour et la nuit ; ne te donne pas de relâche, et que la prunelle de ton œil ne se repose (taise) pas. Coph. 19Lève-toi, loue Dieu (le Seigneur) pendant la nuit, au commencement des veilles ; répands ton cœur comme de l’eau devant le Seigneur ; élève vers lui tes mains pour l’âme de tes petits enfants, qui sont morts de faim à l’angle de toutes les rues. Res. 20Voyez, Seigneur, et considérez quel est celui que vous avez ravagé ainsi. Les mères devaient-elles (mangeront-elles) donc manger leur fruit, de(s) petits enfants qui ne sont pas plus grands que la main (de la hauteur d’un palme) ? Est-il possible (Est-ce) que le prêtre et le prophète soient (seront) tués dans le sanctuaire du Seigneur ? Sin. 21L’enfant et le vieillard ont été étendus à terre dans les rues ; mes vierges et mes jeunes gens (hommes) sont tombés sous le glaive ; vous les avez tués au jour de votre fureur ; vous avez frappé, vous n’avez pas eu de pitié. Thau. 22Vous avez appelé comme à un jour de fête (solennel) ceux qui devaient m’effrayer (épouvanter) de toutes parts ; il n’y a eu personne, au jour de la fureur du Seigneur, qui échappât et qui fût épargné ; ceux que j’ai nourris et élevés, mon ennemi les a consumés.


Jérémie déplore sa propre misère.

Il exhorte les enfants de Juda à retourner au Seigneur.

Il expose au Seigneur ses souffrances, et annonce la ruine de ses enfants.


3Aleph. 1Je suis (un) l’homme qui vois ma misère sous la verge de son indignation. Aleph. 2Il m’a conduit, et il m’a mené dans les ténèbres, et non dans la lumière. Aleph. 3Il n’a fait que tourner et retourner sa main contre moi tout le jour. Beth. 4Il a fait vieillir ma peau et ma chair ; il a brisé mes os. Beth. 5Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine. Beth. 6Il m’a placé dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts à jamais (les morts éternels, note). Ghimel. 7Il a bâti tout autour de moi pour m’empêcher de sortir ; il a appesanti mes fers (aux pieds). Ghimel. 8(Lors) Même si (que) je crie(rai) vers lui, et si (que) je le prie(rai), il (a) rejette(é) ma prière. Ghimel. 9Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, il a renversé mes sentiers. Daleth. 10Il a été pour moi comme un ours en embuscade, comme un lion dans un lieu caché. Daleth. 11Il a renversé mes sentiers, et il m’a brisé ; il m’a mis dans la désolation. Daleth. 12Il a tendu son arc, et il a fait de moi comme un (le) but pour ses flèches. Hé. 13Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois. Hé. 14Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chansons tout le jour. Hé. 15Il m’a rempli d’amertumes, il m’a enivré d’absinthe. Vav. 16Il a brisé mes dents sans m’en laisser une seule, il m’a nourri de cendre. Vav. 17La paix a été bannie de mon âme ; j’ai oublié le bonheur. Vav. 18Et j’ai dit : C’en est fait de ma vie (Elle a péri, note), et de mon espérance dans le Seigneur. Zaïn. 19Souvenez-vous de ma pauvreté et de ma transgression (l’excès contre moi), de l’absinthe et du fiel. Zaïn. 20Je me souviendrai dans ma mémoire, et mon âme (se des)séchera en moi (de douleur). Zaïn. 21Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai. Heth. 22C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été perdus entièrement, parce que ses compassions ne sont pas épuisées. Heth. 23Elles se renouvellent chaque matin ; votre fidélité est grande. Heth. 24Le Seigneur est mon partage, a dit mon âme ; c’est pour cela que je l’attendrai. Teth. 25Le Seigneur est bon pour ceux qui espèrent en lui, pour l’âme qui le cherche. Teth. 26Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu. Teth. 27Il est bon à l’homme de porter le (un) joug dès sa jeunesse. Jod. 28Il s’assra solitaire, et il se taira, parce que Dieu a mis ce joug sur lui. Jod. 29Il mettra sa bouche dans la poussière, pour voir (par hasard) s’il y a quelque espérance. Jod. 30Il tendra la joue à celui qui le frappera, il se rassasiera d’opprobres. Caph. 31Car le Seigneur ne rejettera pas à jamais. Caph. 32Car s’il a rejeté, il aura aussi compassion, selon la multitude de ses miséricordes. Caph. 33Car ce n’est pas volontiers (d’après son cœur, note) qu’il a humilié et rejeté les enfants des hommes. Lamed. 34(Afin de) Fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre ; Lamed. 35refuser la justice à un (afin de faire incliner le droit de l’) homme sous les regards (devant la face) du Très-Haut ; Lamed. 36faire tort à un homme dans sa cause : le Seigneur ignore tout cela (ne le sait pas). Mem. 37Quel est celui qui a dit qu’une chose aurait lieu, sans que le Seigneur l’ait commandé ? Mem. 38Est-ce que les maux et les biens ne sortent pas de la bouche du Très-Haut ? Mem. 39Pourquoi l’homme vivant murmure-t-il, l’homme qui souffre pour (de la punition de, note) ses péchés ? Nun. 40Examinons nos voies, et cherchons (interrogeons-les), et revenons au Seigneur. Nun. 41Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur, (qui est) dans le ciel. Nun. 42Nous avons agi injustement, nous avons excité votre colère ; c’est pourquoi vous êtes inexorable. Samech. 43Vous vous êtes caché dans votre fureur, et vous nous avez frappés ; vous avez tué sans épargner. Samech. 44Vous avez mis un nuage devant vous, afin que la prière ne passe point. Samech. 45Vous m’avez placé au milieu des peuples comme une plante arrachée et de rebut. Phé. 46Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous. Phé. 47La prophétie est devenue pour nous un effroi, un filet, et une ruine. Phé. 48Mon œil a répandu des ruisseaux de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. Aïn. 49Mon œil s’est affligé et ne s’est pas tu, parce qu’il n’y avait point de repos Aïn. 50jusqu’à ce que le Seigneur jetât les yeux et regardât du ciel. Aïn. 51Mon œil a ravagé (tourmenté) mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. Sadé. 52Ceux qui me haïssent sans sujet m’ont pris à la chasse comme un oiseau. Sadé. 53Mon âme est tombée dans la fosse, et ils ont mis une pierre sur moi. Sadé. 54Les (Des) eaux ont débordé sur ma tête ; j’ai dit : Je suis perdu. Coph. 55J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du plus profond de la fosse (du lac). Coph. 56Vous avez entendu ma voix ; ne détournez pas votre oreille de mes gémissements (sanglots) et de mes cris. Coph. 57Vous vous êtes approché au (un) jour où je vous ai invoqué ; vous avez dit : Ne crains pas. Res. 58Seigneur, vous avez jugé la cause de mon âme, vous qui êtes le rédempteur de ma vie. Res. 59Vous avez vu, Seigneur, leur iniquité contre moi ; rendez-moi justice. Res. 60Vous avez vu toute leur fureur, tous leurs desseins contre moi. Sin. 61Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, tous leurs desseins contre moi. Sin. 62Les lèvres de ceux qui m’assaillent et leurs projets sont contre moi tout le jour. Sin. 63Voyez-les, quand ils sont assis et quand ils sont debout ; je suis le sujet de leurs chansons. Thau. 64Vous leur rendrez ce qu’ils méritent, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains. Thau. 65Vous leur mettrez (comme) un bouclier sur le cœur, votre châtiment (la peine dont vous les accablerez). Thau. 66Vous les poursuivrez avec (dans votre) fureur, et vous les exterminerez de dessous les cieux, Seigneur.


Jérémie déplore de nouveau la désolation de Jérusalem.

Il annonce les vengeances du Seigneur contre l’Idumée et le rétablissement de Sion.


4Aleph. 1Comment l’or s’est-il obscurci ? comment sa belle couleur (éclatante) a-t-elle été changée ? comment les pierres du sanctuaire ont-elles été dispersées aux coins de toutes les rues ? Beth. 2Comment les nobles fils de Sion (illustres), couverts de l’or le plus pur, ont-ils été regardés (traités) comme des vases de terre, ouvrage des mains du (d’un) potier ? Ghimel. 3Les lamies elles-mêmes ont découvert leur mamelle, et allaité leurs petits ; la fille de mon peuple est cruelle comme (une) l’autruche du désert. Daleth. 4La langue du nourrisson (de l’enfant à la mamelle) s’est attachée à son palais dans sa soif ; les petits enfants ont demandé du pain, et il n’y avait personne pour leur en donner. . 5Ceux qui se nourrissaient délicatement sont morts dans les rues ; ceux qui étaient élevés dans la pourpre ont embrassé les fumiers (des immondices). Vav. 6L’iniquité de la fille de mon peuple est devenue plus grande que le péché de Sodome, qui fut renversé en un moment, sans que les hommes aient porté la main sur elle (n’y ont pas mis les mains). Zaïn. 7Ses Nazaréens étaient plus blancs que la neige, plus purs (éclatants) que le lait, plus rouges (vermeils) que l’ivoire antique, plus beaux que le saphir. Heth. 8Leur visage est (devenu) plus noir que les charbons, et on ne les a pas reconnus dans les rues ; leur peau (s’)est collée sur leurs os, elle s’est desséchée, et elle est devenue comme du bois. Teth. 9Ceux qui ont été tués par le glaive ont été plus heureux que ceux qui sont morts de faim, car ceux-ci ont été consumés (lentement) par la stérilité de la terre. Jod. 10De leurs propres mains les femmes compatissantes ont fait cuire leurs enfants ; ils sont devenus leur nourriture dans la ruine de la fille de mon peuple. Caph. 11Le Seigneur a épuisé sa fureur, il a répandu sa (la) colère et (de) son indignation, il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondements. Lamed. 12Les rois de la terre et tous les habitants du monde (de l’univers) n’auraient jamais cru que l’ennemi et l’adversaire entreraient par les portes de Jérusalem. Mem. 13Cela est arrivé à cause des péchés de ses prophètes et des iniquités de ses prêtres, qui ont répandu au milieu d’elle le sang des justes. Nun. 14Ils ont erré dans les rues comme des (en) aveugles, ils se sont souillés de sang, et ne pouvant faire autrement, ils relevaient (relevèrent) leurs robes. Samech. 15Retirez-vous, impurs, leur criait-on ; retirez-vous, allez-vous-en, ne nous touchez pas ; car ils se sont querellés et troublés ; ils ont dit parmi les nations : Il (Le Seigneur) ne continuera plus d’habiter parmi eux. Phé. 16Le visage (irrité) du Seigneur les a dispersés, il ne les regardera plus ; ils n’ont pas eu de respect pour les prêtres, ni de compassion pour les vieillards. Aïn. 17Lorsque nous subsistions encore, nos yeux se sont lassés dans l’attente d’un (de notre) vain secours, tandis que nous tenions nos regards attachés sur une nation qui ne pouvait pas nous sauver. Sadé. 18Nos pas ont glissé lorsque nous marchions dans nos rues (places publiques) ; notre fin s’est approchée, nos jours se sont accomplis, (car) notre fin est arrivée. Coph. 19Nos persécuteurs ont été plus agiles que les aigles du ciel ; ils nous ont poursuivis sur les montagnes, ils nous ont tendu des pièges dans le désert. Res. 20Le souffle (L’esprit, note) de notre bouche, l’oint (le Christ), le Seigneur, a été pris à cause de nos péchés, lui à qui nous avions dit : Nous vivrons sous ton (votre) ombre parmi les nations. Sin. 21Réjouis-toi et sois dans la joie, fille d’Edom, toi qui habites dans le pays de Hus ; la coupe (le calice) viendra aussi jusqu’à toi, tu t’enivreras (seras enivrée) et (tu seras) mise à nu. Thau. 22(La peine de) Ton iniquité est expiée, fille de Sion ; il (le Seigneur) ne te fera plus déporter. Il a visité ton iniquité, fille d’Edom, il a mis ton péché à découvert.


Prière du prophète Jérémie



Jérémie expose au Seigneur la misère de son peuple, et le conjure de rappeler ce même peuple à lui.


5Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé ; regardez et voyez notre opprobre. 2Notre héritage a (est) passé à des étrangers (ennemis), nos maisons à des gens du dehors (des étrangers). 3Nous sommes (devenus comme) des orphelins qui n’ont plus de père (sans pères) ; nos mères sont comme des veuves. 4Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois. 5On nous a entraînés la corde (par des chaînes attachées) au cou, on ne donnait aucun repos à ceux qui étaient las. 6Nous avons tendu la main à l’Egypte et aux Assyriens, pour nous rassasier de pain. 7Nos pères ont péché, et ils ne sont plus, et nous avons porté leurs iniquités. 8Des esclaves ont dominé sur nous, personne ne nous a délivrés de leurs mains. 9Nous allions chercher du pain, au péril de notre vie (nos âmes), devant le glaive du désert. 10Notre peau a été brûlée comme un four, à cause des tempêtes (par les ardeurs) de la faim. 11Ils ont déshonoré les (humilié des) femmes dans Sion, et les (des) vierges dans les villes de Juda. 12Ils ont pendu les princes de leur propre (par la) main, ils n’ont pas respecté le visage des vieillards. 13Ils ont abusé impudiquement (indignement) des jeunes gens, et les enfants sont tombés sous des fardeaux de (le, note) bois. 14Les (Des) vieillards ont disparu des portes, les (des) jeunes gens des chœurs de musique (des joueurs de psaltérion). 15La joie de notre cœur (âme) a cessé, nos concerts sont changés en deuil. 16La couronne de notre tête est tombée ; malheur à nous, parce que nous avons péché ! 17C’est pourquoi notre cœur est devenu triste, c’est pourquoi nos yeux ont été obscurcis (couverts de ténèbres), 18à cause du mont Sion qui a été détruit, et où les renards se promènent (s’y sont promenés). 19Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement ; votre trône subsistera de génération en génération. 20Pourquoi nous oublier(i)ez-vous à jamais ? pourquoi nous abandonner(i)ez-vous pour toujours (dans la longueur des jours, note) ? 21Convertissez-nous à vous, Seigneur, et nous nous convertirons (serons convertis) ; renouvelez nos jours, comme (ils étaient) au commencement. 22Mais vous nous avez rejetés et (nous rejetant, vous nous avez, note) repoussés ; vous vous êtes violemment (extrêmement) irrité contre nous.

Notes


(a) Ce préambule qu’on lit dans les Septante ne se trouve ni dans l’hébreu, ni dans le chaldéen, ni dans le syriaque, ni dans les plus anciens et les meilleurs manuscrits de la version de saint Jérôme. L’édition de Sixte V l’a joint à la fin du chapitre 52 de Jérémie comme si elle en faisait partie. Saint Bonaventure, suivi du plus grand nombre d’interprètes, soutient que ce n’est pas une écriture canonique, mais une simple addition qui vient des Grecs et qui n’a jamais été dans le texte original. ― Quant aux mots Aleph, Beth, etc., ce sont les noms des lettres de l’alphabet hébreu, qui sont au nombre de vingt-deux, rangés (rangées) dans leur ordre naturel.

1.1 Le 1er verset donne le ton de tout le morceau. La pensée qui frappe l’esprit du prophète, c’est la solitude dans laquelle il se trouve. La princesse, la maîtresse des nations, est maintenant assise solitaire, comme la Judæa capta qu’on voit plus tard sur les médailles romaines. (Voir l’Appendice). Ses enfants lui ont été enlevés et elle est plongée dans la plus profonde misère.

1.2 Voir Jérémie, 13, 17. ― Pleurant, elle a pleuré ; hébraïsme, pour elle a beaucoup pleuré.

1.5 Devenus maîtres ; littéralement en tête (in capite).

1.7 Sabbats ; nom que les Hébreux donnaient à toutes les fêtes en général, à cause du repos qu’on y observait ; le mot sabbat signifie en effet repos. On sait que les païens reprochaient ordinairement aux Juifs de faire de cette inaction, de cette paresse, comme ils l’appelaient, une partie de leur religion.

1.10 L’ennemi a porté, etc. Jérémie parle ici de ce qui arriva à la prise de Jérusalem, lorsque les soldats chaldéens portèrent leurs mains sacrilèges jusque dans le sanctuaire (voir Lamentations de Jérémie, 2, 7).

1.11 Leur âme ; hébraïsme pour leur personne.

1.12 M’a vendangée ; m’a traitée comme une vigne vendangée, où on n’a rien laissé. ― La colère de sa fureur. Voir Jérémie, 4, 8.

1.15 Mes élus ; mes soldats choisis, d’élite. ― Le Seigneur a foulé le pressoir ; pour en faire couler le vin de sa colère. Comparer à Isaïe, 63, 2-3 ; Joël, 3, 13 ; Apocalypse, 14, 19-20 ; 19, 15. ― Pour la vierge, etc. ; pour enivrer la vierge, etc. C’est le peuple de Juda, dans ce passage comme dans bien d’autres, qui est désigné sous le nom d’une vierge et d’une fille.

1.16 Voir Jérémie, 14, 17. ― Qui devait faire revenir mon âme (convertens animam meam) ; lorsque la tristesse lui faisait abandonner mon corps ; qui devait me redonner la vie.

1.18 Le Seigneur est juste ; dans les maux dont il m’a affligé. ― Parce que j’ai provoqué ; dans l’hébreu, je me suis révoltée, j’ai été rebelle. ― Sa bouche ; pour ce qui est sorti de sa bouche, sa parole, ses ordres, son commandement ; métonymie dont on a déjà pu remarquer plus d’un exemple.

1.20 Au-dehors, etc. Hors de la ville, dans le pays, les Juifs étaient tués par les Chaldéens ; dans la ville ils mouraient par la famine et la peste.

1.22 Vendangez-les. Voir, pour le sens de cette expression, le verset 12.

2 Aleph. Pour ce mot et les autres semblables, qui sont en tête des versets suivant, voir (a) en début de notes.

2.1-22 La seconde élégie peint surtout la destruction de la cité sainte et du temple, comme la première avait peint sa solitude actuelle. Elle remonte de l’effet à la cause.

2.1 Les ténèbres, l’obscurité ; signifient souvent, dans la Bible, les malheurs, les calamités, une grande affliction. ― L’escabeau de ses pieds ; c’est-à-dire son arche d’alliance, sont temple.

2.2 Il n’a épargné aucune ; littéralement et par hébraïsme, il n’a pas épargné toutes.

2.3 La colère de sa fureur. Voir Jérémie, 4, 8. ― La corne ; la force, la puissance.

2.6 Sa tente ; sa demeure, c’est-à-dire son tabernacle, son temple.

2.7 Sa sanctification ; le lieu qu’il s’est consacré, son sanctuaire.

2.8 L’avant-mur a gémi ; la petite muraille qui était placée devant le rempart est tombée.

2.9 N’ont pas trouvé ; n’ont pas reçu. ― Vision prophétique.

2.10 Signes de deuil et de désolation.

2.11 Mon foie, etc. ; hyperbole, pour marquer une grande douleur. Comparer à Job, 16, 14.

2.12 Où sont le blé et le vin. Les enfants, pendant le siège, meurent de faim ; ils demandent à leurs mères de la nourriture et elles ne peuvent leur en donner.

2.13 Pour te consoler ; littéralement et par hébraïsme, et je consolerai.

2.14 Ont vu pour toi, etc. ; ont eu pour toi des visions, etc. ― Prophéties du malheur. C’est la vraie signification du terme hébreu masçoth que la Vulgate a rendu ici par assumptiones, et ailleurs par onera, littéralement, charges, fardeaux, et au figuré malheurs accablants. Voir Isaïe, 13, 1. Le sens de ce passage est donc : Tes prophètes t’ont trompée en te présentant comme fausses les prophéties qui t’annonçaient des malheurs, en te prédisant que tes ennemis seraient chassés de la Judée.

2.16 Ce verset commence par Phé, et le suivant par Aïn, contrairement à l’ordre alphabétique. Cette inversion, qui se remarque aussi dans les deux chapitres suivants, vient probablement de ce que quelque écrivain, voyant que le verset Phé se liait mieux par le sens que le verset Aïn, à celui qui commence par Samech, a cru pouvoir se permettre ce déplacement.

2.17 Voir Lévitique, 26, 14 ; Deutéronome, 28, 15. ― Adversaires, ennemis ; ces deux mots réunis expriment des ennemis de toute espèce. Rien n’est plus commun dans les langues orientales que l’agglomération de plusieurs termes qui ont à peu près la même signification, pour donner à l’expression plus de force et d’énergie.

2.18 Voir Jérémie, 14,17 ; Lamentations de Jérémie, 1, 16.

3 Aleph Pour ce mot et les autres semblables qui sont en tête des versets suivants, voir le (a) en début de notes.

3.1-66 Le chapitre 3 s’occupe principalement, quoique non exclusivement, de la désolation du Prophète lui-même.

3.1 Son indignation ; l’indignation du Seigneur.

3.5 Il a bâti autour de moi comme pour m’assiéger, il m’a environné et abreuvé d’amertume.

3.6 Des lieux ténébreux ; la prison où il fut mis pendant le siège de Jérusalem (voir Jérémie, 38, 6-7). ― Les morts éternels ; ceux qui sont réellement dans le tombeau. Comparer à Psaumes, 48, 12 (?) ; 142, 3.

3.9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille ; il m’a barré le chemin par un mur et m’a ainsi empêché de fuir et de me mettre en sureté.

3.13 Les filles de son carquois ; ses flèches.

3.15 Il m’a enivré d’absinthe. Voir Proverbes, 5, 4.

3.18 Elle a péri, ma fin (periit finis meus) ; ma fin est consommée, c’en est fait de moi ; ou bien, la fin de mes maux n’aura jamais lieu.

3.19 L’excès commis contre moi ; la persécution que je souffre ; c’est le vrai sens de l’expression de la Vulgate transgressionis meæ, expliqué par le texte original, les pronoms possessifs ayant en hébreu la signification passive aussi bien que la signification active. Les Septante portent aussi, ma persécution.

3.20 J’en conserverai toujours la mémoire ; littéralement et par hébraïsme, par la mémoire, je me remémorerai.

3.23 Elles ; les bontés du Seigneur, mentionnées au verset précédent. ― Se renouvellent ; littéralement sont nouvelles. Le latin porte nouveaux (novi), parce qu’en hébreu le mot bonté (hésed) est du masculin, et que l’auteur de la Vulgate se conforme quelquefois à la concordance hébraïque. ― Au point du jour (diluculo) ; c’est-à-dire avec promptitude, avec empressement. ― Votre fidélité dans vos promesses ; c’est le sens du texte original.

3.29 Il mettra, etc. ; il se prosternera le visage contre terre.

3.33 D’après son cœur. Ce n’est pas de son gré que Dieu châtie les hommes; il y est forcé par leurs péchés. Comparer à Ezéchiel, 18, vv. 23, 32 ; 33, 11.

3.37 Voir Amos, 3, 6. ― Qui a dit, etc. ; qui oserait dire qu’une chose est arrivée sans l’ordre du Seigneur ?

3.39 La punition, etc. Souvent dans l’Ecriture le péché est mis pour la peine, le châtiment du péché.

3.46 Contrairement à l’ordre alphabétique, le mot Phé est mis avant Aïn (voir verset 49). Voir Lamentations de Jérémie, 2, 16.

3.51 A tourmenté ; maltraité ; sens qui paraît être celui de l’hébreu, et auquel peut être ramené le deprædatus est de la Vulgate. ― Les filles de ma ville ; c’est-à-dire les vierges de Jérusalem (voir Lamentations de Jérémie, 1, vv. 4, 18 ; 2, vv. 10, 21), ou bien les villes de Juda dont Jérusalem était comme la mère.

3.53 Ma vie, etc. Je suis tombé tout vivant dans une fosse, et l’on a fermé l’orifice avec une pierre pour que ne puisse pas être sauvé.

4.1-22 Le chapitre 4e semble d’abord reproduire les tableaux du 1er et du 2e, mais c’est pour faire luire un rayon d’espérance, en montrant dans le châtiment divin la source même de la régénération.

4.1 L’or ; les pierres du sanctuaire ; c’est-à-dire l’or réel qui éclatait dans Jérusalem et les pierres dont était construit le sanctuaire ; ou bien, selon d’autres, cet or représente les princes d’Israël (voir le verset 2), et les pierres du sanctuaire, les prêtres.

4.3 Les lamies ; hébreu : les chacals. ― Comme une autruche. On dit qu’elle abandonne une partie de ses œufs dans le désert, voir Job, 39, 16.

4.6 Voir Genèse, 19, 4. (?)Les hommes, etc. Sodome périt uniquement par le feu du ciel. Voir Genèse, 19, 24-25.

4.7 Ses Nazaréens. Les Nazaréen étaient très considérés parmi les Juifs, tant par leur consécration au Seigneur que par leur manière de vivre plus pure et plus innocente. Jésus-Christ lui-même a voulu porter le nom de Nazaréen (voir Matthieu, 2, 23). Voir sur leur consécration, Nombres, chapitre 6.

4.11 La colère de son indignation. Voir Jérémie, 4, 8.

4.12 L’ennemi et l’adversaire. Voir Lamentations de Jérémie, 2, 17.

4.16 Phé. Voir, sur le déplacement de ce mot, Lamentations de Jérémie, 2, 16.

4.19 Nos persécuteurs, etc. ; allusion aux Chaldéens, qui poursuivirent avec une vitesse et une rapidité incroyables le roi Sédécias, lorsqu’il fuyait devant eux. Comparer à 4 Rois, 25, 4-5 ; Jérémie, 39, 5 ; 52, 8-9.

4.20 L’esprit de notre bouche ; le souffle qui nous anime. ― Le Christ, le Seigneur (Christus Dominus) ; selon l’hébreu, le Christ du Seigneur ; ce qui s’entend à la lettre de Sédécias, roi du peuple de Dieu, mais ce qui, dans un sens plus élevé, doit s’entendre de Jésus-Christ, le vrai Christ, le Fils unique de Dieu, pris et livré à la mort à cause de nos péchés.

4.21 Fille d’Edom ; c’est la nation des Iduméens. ― La terre de Hus ; c’est-à-dire l’Idumée.

Prière du prophète Jérémie Ce titre ne se lit ni dans l’hébreu, ni dans le chaldéen, ni dans l’édition romain des Septante.

5.1-22 Prière dans laquelle Jérémie implore le secours de Dieu pour qu’il mette fin à tant de maux.

5.2 Notre héritage ; c’est-à-dire la terre de promission que vous avez donné à nos pères, et que nous possédions par un droit héréditaire. ― Des ennemis, des étrangers ; les Chaldéens et les peuples voisins.

5.6 Nous avons donné, etc. Nous avons fait alliance, mais vainement, avec l’Egypte et les Assyriens dont nous attendions du secours. ― Afin de nous, etc. ; afin de pouvoir assurer notre existence. ― Pain ; comme on a déjà pu le remarquer, ce mot se prend dans la Bible pour toute sorte de nourriture.

5.8 Des esclaves, etc. ; selon quelques-uns, ce sont les Chaldéens et les Egyptiens, également descendus de Cham, dont la postérité avait été condamnée à être l’esclave de Sem (voir Genèse, 9, 26) ; selon d’autres, les Iduméens, les Moabites et les Ammonites, peuples autrefois soumis aux Juifs ; enfin, suivant d’autres, ce sont les esclaves mêmes des Chaldéens, parce que c’était la coutume dans les maisons où il y avait un certain nombre d’esclaves, que l’un d’eux commandât aux autres.

5.9 Nos âmes ; hébraïsme pour nos personnes, nous. ― Pain. Voir le verset 6. ― Désert ; s’applique aussi dans le langage biblique aux plaines, aux campagnes. Au lieu de dans le désert, l’hébreu porte du désert, comme régime du mot glaive (gladii). Le sens de ce verset paraît donc être : Nous courions risque d’être tués, si nous allions chercher dans les campagnes désertes des fruits ou des herbes sauvages pour nous sustenter, parce que le pays était rempli d’ennemis et de pillards.

5.10 Les ardeurs de la faim ; c’est le sens de l’hébreu. Les Arabes disent aussi le feu de la faim, les Grecs, une faim brûlante, les Latins : une faim ignée (ignea fames) ; la Vulgate a traduit comme les Septante, tempêtes de la faim.

5.12 Des princes, etc. Les Chaldéens, après avoir décapité les princes de Juda, les pendaient par les mains à des poteaux.

5.13 Sous le bois dont on les chargeait, ou avec lequel on les frappait.

5.14 Les portes de la ville, où se tenaient les assemblées des juges.

5.16 La couronne, etc. Dans les fêtes, les noces et les festins, on se couronnait de fleurs.

5.18 Les renards ; proprement les chacals.

5.19 Toutes les générations ; littéralement et par hébraïsme, génération et génération.

5.20 Dans la longueur ; c’est-à-dire pour si longtemps.

5.21 Comme au commencement ; comme ils étaient au commencement, au temps de notre ancienne prospérité.

5.22 Nous rejetant, vous nous avez repoussés ; hébraïsme, pour vous nous avez entièrement rejetés.

JesusMarie.comBible Vigouroux