Les contradictions entre les différentes versions du Coran
Auteur : Père Zakaria Boutros
Editeur : www.fatherzakaria.com
Dans l’encyclopédie Islamique,
26° partie, page 8168 il est dit : « Il y avait des contradictions
dans le texte du coran d’Othman dans les copies de la Mecque, d’Al-Madina
et d’Al-Kophah.
C’étaient des erreurs de dictée et de verbalisation, il y avait aussi des erreurs de copies dues à l’inexactitude des copistes.
Le coran d’Othman a été envoyé à Damascus, Al-Basra, Al-Kophah et à d’autres villes.
L’encyclopédie Islamique, à la 26° partie, page 8167 dit que :
? Dans la copie de Damascus : Il y avait des différences dans le texte comme :
- Dans le chapitre de la famille d’Imran (Sourate Al-'Imran) 184 : « Alors, s’ils vous rejettent, les Messagers qui vous ont précédés l’ont été aussi, qui vinrent avec des Al-Baiyinât (preuves), avec l’Ecriture et avec le livre Lumineux. »
Au lieu de « Alors, s’ils vous rejettent, les Messagers qui vous ont précédés l’ont été aussi, qui vinrent avec des Al-Baiyinât (preuves), avec l’Ecriture et le livre Lumineux. »
- Le chapitre du Pardonneur (Sourate Ghafir) 21: « N’avaient-ils pas voyagé sur la terre et vu quelle était la fin de ceux qui étaient avant eux ? Ils leurs étaient supérieurs en force. »
A la place de « N’avaient-ils pas voyagé sur la terre et vu quelle était la fin de ceux qui étaient avant eux ? Ils vous étaient supérieurs en force. »
? Dans la copie d’Al-Kophah : Il
y avait des différences dans le texte comme :
- Le chapitre du Pardonneur (Sourate
Ghafir) 26 : « Je crains qu’il puisse change votre religion ou qu’il
cause la zizanie dans le pays ! »
Au lieu de : « Je crains qu’il
puisse change votre religion et qu’il cause la zizanie dans le pays ! »
L’encyclopédie Islamique
dit que les lettres orthographiées incomplètement étaient
celles utilisées dans l’écriture de la première version
du texte du Coran ce qui résulta en des contradictions dans l’écriture
et en fin de compte à des différences dans les copies du
Coran.
- Comme la langue Arabe était
écrite initialement dans des lettres stagnantes incomplètes
(c’est-à-dire sans représentation ni point), le dessin de
la lettre était alors utilisé pour de multiples prononciations
et par conséquent, de multiples significations comme :
« ? » pourrait être
« ? » ou « ? ». Ou « ? » pourrait être
« ? » ou « ? » ou « ? »
Chacun d’entre eux, s’ils sont présents
dans le mot avec différent point, donnera une signification différente.
Ce qui donna lieu à des problèmes
majeurs dans la langue du Coran.
- L’encyclopédie Islamique
disait aux pages 8187 et 8188 :
Même s’il y a un accord dans
la verbalisation des lettres silencieuses, il y avait d’autres problèmes
comme certains verbes qui étaient lus avec le format inconnu ou
le format connu.
Certains noms pouvaient aussi avoir
des fins [raised or heaved].
Des noms ont été lus
comme des verbes.
Comme résultat de l’utilisation
de lettres incomplètes dans l’écriture, il y a eu beaucoup
de différences dans les significations, avec par exemple :
La chapitre de la vache (Sourate
Al-Baqarah) 219 : « En eux il y a un grave péché »
au lieu de : « En eux il y a beaucoup de péchés »
« grand est-il ???? » « et beaucoup est ???? »
Tant de points différents résultent dans des significations
différentes, et de façon similaire, il y a beaucoup d’endroits
où la signification est assez différente, ceci à cause
de l’absence de point dans les mots.
- Al-Sagistany mentionna dans son
livre « Les corans », page 50-75 beaucoup d’exemples de ceci.
Et au sujet des différences
dans les corans d’Al-Ansar, il mentionna aux pages 39-49 : Les différences
étaient dans la position grammaticale, la représentation
et d’autres choses, et, par voie de conséquence, il y eut des différences
dans les significations.
Comment toutes ces différences
ont-elles existées alors qu’il a été dit que le Coran
est préservé dans une tablette conservée avant le
commencement du temps ? Et où ceci est dit : « C’est nous
qui avons envoyé le Dhikr (le Coran) et nous le garderons, assurément.
»
- L’encyclopédie Islamique
disait à la page 8138 :
1) Au premier siècle Hijri,
pendant l’époque Amaoian, de l’an 41 H à l’an 132 H, ces
différences dans la récitation du coran d’Othman augmentaient
graduellement, et une nouvelle récitation a émergée
qui était le mélange du coran d’Othman avec d’autres corans
pour Obey Ibn Ka'b et Ibn Massoud.
2) Au début de l’époque
d’Othman, les différences entre les corans avaient atteint un degré
qui rendait impossible de différencier entre la récitation
autorisée du coran d’Othman [?] et celle d’autres corans.
Mais avec l’introduction des lettres
Arabes claires ayant une représentation et un point, ceci a permis
des ajustements dans le texte du Coran. Ce n’était pas encore fiable
car il y avait beaucoup de contradictions entre elles, ce qui ne s’accordait
pas avec les bases de la science du développement de l’écriture
à la main.
3) Au début du quatrième
siècle Hijri, les différences dans les corans étaient
si évidentes et si connues de tous, qu’il y eut de sérieux
conflits pour savoir quelle récitation était l’authentique.
Et la vérité fut totalement
perdue.
- L’encyclopédie Arabe simplifiée
dit à la page 69 : Quand les erreurs dans les récitations
étaient énormes à l’époque d’Ali-Ibn Abe Taleb,
on assigna Nasr Ibn Asey Al-Basry pour ajuster le Coran. C’était
pendant l’époque d’Al-Hajaj Ibn Yousef Al-Thakafy.
- Al-Sagistany mentionna dans le
livre « Les corans » qu’Al-Hajaj Ibn Yousef Al-Thakafy changea
11 [sites] dans le coran d’Othman.
Nous nous posons des questions après
tous ces changements, ces altérations, ces mélanges et ces
syncrétismes entre les différents corans de toute l’histoire.
Est-ce un livre humain subissant
des altérations, des mélanges avec d’autres livres et un
syncrétisme entre les mots ?!!!
Où est l’origine ??? Où
est la tablette conservée ???
Où est le Coran de Mahomet
?
Comment tous ces changements ont-ils
pu se produire et il est préservé dans la tablette conservée
?
Est-ce que le Musulman dépend
d’un livre vague, ambigu et incertain, un livre qui a été
altéré dans toute l’histoire ?
Traduction française placée sous licence commons creatrive : autorisation de copie gratuite avec indication de la source : jesusmarie.com, France, Paris, 2009.
JesusMarie.com___Islam____Père Zakaria Boutros____Zakaria Botros