Emission 46
Les mots étrangers non Arabes du Coran
Auteur : Père Zakaria Boutros
Editeur : www.fatherzakaria.net
Il a été dit que le Coran a été écrit
dans une langue Arabe claire.
« Nous l’avons envoyé comme un Coran Arabe » chapitre
de Joseph (Sourate Yusuf) 2.
En fait il y a 9 versets du Coran qui disent que le Coran a été
écrit dans une langue Arabe claire.
A savoir dans les chapitres : de Joseph (Sourate Yusuf), de Tâ-Hâ
(Sourate Ta-Ha), des Abeilles (Sourate An-Nahl), des Poètes (Sourate
Ash-Shu'ara'), des versets détaillés (Sourate Fussilat),
de la Délibération (Sourate Ash-Shura), de l’Ornement (Sourate
Az-Zukhruf), d’Al-Ahqâf (Sourate Al-Ahqaf) et des Groupes (Sourate
Az-Zumar)
Tous les annotateurs disent qu’ « une langue Arabe claire »
signifie la langue Arabe la plus courante.
Il a été trouvé que le Coran contenait 275 mots
non Arabes, introduits de force dans le Coran à partir de langues
étrangères présentes à cette époque.
L’encyclopédie Islamique, à la 26° partie, aux pages
8222 et 8223 dit : « les annotateurs n’ont eu aucune gêne à
réaliser qu’il y a beaucoup de mots non Arabes introduits de force
dans le texte du Coran à partir de langues comme : l’Hébreu,
l’Indien, le Perse, l’Ethiopien, le Barbare, le Roumain, le Copte, le Grec
et le Syrien.
Dans le livre « La relique » Ibn Abbas relate : «
ils montraient un grand intérêt dans l’origine de ces mots
et de leurs significations. »
Al-Syouty, dans son livre « La perfection dans les sciences du
Coran » a écrit un chapitre spécial pour ce grand nombre
de mots étrangers présents dans le Coran, disant qu’il y
en a 275 non Arabes, et ces mots ne peuvent être liés par
aucun moyen à la langue Arabe.
Al- Motawakely a aussi fait une étude spéciale sur ces
mots.
Une autre étude a été faite par Sheikh Ibrahim
Al-Ibiary dans son livre « Fabrication de l’histoire du Coran »,
« Ta'rikh Al-Quran » publié au Caire en 1981 par la
maison Arabe du livre.
De ces mots :
- « Tafaq'a » est un mot Roumain qui signifie « prévu de faire », comme dans le chapitre des Murailles (Sourate Al-A'raf) 22.
- « Al-toar » est un mot Syrien qui signifies « la montagne », comme dans le chapitre de la Vache (Sourate Al-Baqarah) 63.
- « Al-Raq'im » est un mot Roumain qui signifie « la tablette » comme dans le chapitre de la Caverne (Sourate Al-Kahf) 9.
- « Ta-Ha » est un mot Hébreu comme dans le chapitre de Tâ-Hâ.
- « Senin » est un mot Hébreu qui signifie « beau ».
- « As-Sijjîl » est un mot Perse qui signifie « le livre » comme dans le chapitre du Prophète (Sourate Al-Anbiya') 104.
- « Al-Istabrek » est un mot Perse qui signifie « le voilé » comme dans le chapitre de la Fumée (Sourate Ad-Dukhan) 53.
- « Al-Soundos » est un mot Indien qui signifie « le fin voile » comme dans le chapitre de la Fumée (Sourate Ad-Dukhan) 53.
- « Sariah » est un mot Grec qui signifie « une petite rivière » comme dans le chapitre de Marie (Sourate Maryam) 24.
- « Meshkat » est un mot Ethiopien qui signifie « une niche dans le mur », comme dans le chapitre de la Lumière (Sourate An-Nur).
- « Jouhan'm » est un mot Hébreu qui signifie « l’enfer » comme dans le chapitre des Prises de Guerre (Sourate Al-Anfal) 36.
- « Al-Zakât » est un mot Hébreu qui signifie « la taxe d’argent ».
- « Sajjîl » est un mot Perse qui signifie « la boue de pierre ».
- « Ad-Durie » est un mot Ethiopien qui signifie « une planète brillante ».
- « Nashet-Al lail » est un mot Ethiopien qui signifie « se réveiller la nuit » comme dans le chapitre de Celui qui s’enveloppe (Sourate Al-Muzzammil) 6.
- « Keflain » est un mot Ethiopien qui signifie « deux parts » comme dans le chapitre du Fer (Sourate Al-Hadid) 28.
- « Al-Q'swara » est un mot Ethiopien qui signifie « le lion" comme dans le chapitre du Revêtu d’un Manteau (Sourate Al-Muddathir) 51.
- « Al-Melah Al-Okhra » est un mot Copte qui signifie « la dernière religion » comme dans le chapitre de Saad (Sourate saad) 7.
- « Wara'hom » est un mot Copte qui signifie « derrière eux » comme dans le chapitre de la Caverne (Sourate Al-Kahf).
- « Bata'nha » est un mot Copte qui signifie « son apparence externe » comme dans le chapitre du Miséricordieux (Sourate Ar-Rahman) 54.
- « Uho'd » est un mot Hébreu qui signifie « un ».
- « As-Sam'd » est un mot Hébreu qui signifie « tous caractères inclus ».
- « Abareeq' » est un mot Perse qui signifie « récipients » comme dans le chapitre de l’Evénement (Sourate Al-Waqi'ah) 18.
- « Injeel » est un mot Grec qui signifie « annonciation ».
- « Tabout » est un mot Copte qui signifie « une boîte ».
- « Saradeq' » est un mot Perse qui signifie « une tente ».
- « Surah » est un mot Syrien qui signifie « un chapitre de livre ».
- « Al-Ferdous » est un mot Perse qui signifie « le jardin ».
- « At-Taghout » est un mot Ethiopien qui signifie " les opposés ».
- « Mao'un » est un mot Hébreu qui signifie « le pot ».
Ce sont seulement quelques exemples des mots étrangers non-Arabes inclus dans le Coran,
Alors est-ce vraiment une langue Arabe claire ?
Traduction française placée sous licence commons creatrive : autorisation de copie gratuite avec indication de la source : jesusmarie.com, France, Paris, 2009.
JesusMarie.com___Islam____Père Zakaria Boutros____Zakaria Botros