JesusMarie.com___Islam____Père Zakaria Boutros____Zakaria Botros
Islam
Père Zakaria Boutros

Emission 46

Les mots étrangers non Arabes du Coran

Auteur : Père Zakaria Boutros
Editeur : www.fatherzakaria.net

Il a été dit que le Coran a été écrit dans une langue Arabe claire.
« Nous l’avons envoyé comme un Coran Arabe » chapitre de Joseph (Sourate Yusuf) 2.
En fait il y a 9 versets du Coran qui disent que le Coran a été écrit dans une langue Arabe claire.
A savoir dans les chapitres : de Joseph (Sourate Yusuf), de Tâ-Hâ (Sourate Ta-Ha), des Abeilles (Sourate An-Nahl), des Poètes (Sourate Ash-Shu'ara'), des versets détaillés (Sourate Fussilat), de la Délibération (Sourate Ash-Shura), de l’Ornement (Sourate Az-Zukhruf), d’Al-Ahqâf (Sourate Al-Ahqaf) et des Groupes (Sourate Az-Zumar)
Tous les annotateurs disent qu’ « une langue Arabe claire » signifie la langue Arabe la plus courante.
Il a été trouvé que le Coran contenait 275 mots non Arabes, introduits de force dans le Coran à partir de langues étrangères présentes à cette époque.
L’encyclopédie Islamique, à la 26° partie, aux pages 8222 et 8223 dit : « les annotateurs n’ont eu aucune gêne à réaliser qu’il y a beaucoup de mots non Arabes introduits de force dans le texte du Coran à partir de langues comme : l’Hébreu, l’Indien, le Perse, l’Ethiopien, le Barbare, le Roumain, le Copte, le Grec et le Syrien.
Dans le livre « La relique » Ibn Abbas relate : « ils montraient un grand intérêt dans l’origine de ces mots et de leurs significations. »
Al-Syouty, dans son livre « La perfection dans les sciences du Coran » a écrit un chapitre spécial pour ce grand nombre de mots étrangers présents dans le Coran, disant qu’il y en a 275 non Arabes, et ces mots ne peuvent être liés par aucun moyen à la langue Arabe.
Al- Motawakely a aussi fait une étude spéciale sur ces mots.
Une autre étude a été faite par Sheikh Ibrahim Al-Ibiary dans son livre « Fabrication de l’histoire du Coran », « Ta'rikh Al-Quran » publié au Caire en 1981 par la maison Arabe du livre.
De ces mots :

- « Tafaq'a » est un mot Roumain qui signifie « prévu de faire », comme dans le chapitre des Murailles (Sourate Al-A'raf) 22.

- « Al-toar » est un mot Syrien qui signifies « la montagne », comme dans le chapitre de la Vache (Sourate Al-Baqarah) 63.

- « Al-Raq'im » est un mot Roumain qui signifie « la tablette » comme dans le chapitre de la Caverne (Sourate Al-Kahf) 9.

- « Ta-Ha » est un mot Hébreu comme dans le chapitre de Tâ-Hâ.

- « Senin » est un mot Hébreu qui signifie « beau ».

- « As-Sijjîl » est un mot Perse qui signifie « le livre » comme dans le chapitre du Prophète (Sourate Al-Anbiya') 104.

- « Al-Istabrek » est un mot Perse qui signifie « le voilé » comme dans le chapitre de la Fumée (Sourate Ad-Dukhan) 53.

- « Al-Soundos » est un mot Indien qui signifie « le fin voile » comme dans le chapitre de la Fumée (Sourate Ad-Dukhan) 53.

- « Sariah » est un mot Grec qui signifie « une petite rivière » comme dans le chapitre  de Marie (Sourate Maryam) 24.

- « Meshkat » est un mot Ethiopien qui signifie « une niche dans le mur », comme dans le chapitre de la Lumière (Sourate An-Nur).

- « Jouhan'm » est un mot Hébreu qui signifie « l’enfer » comme dans le chapitre des Prises de Guerre (Sourate Al-Anfal) 36.

- « Al-Zakât » est un mot Hébreu qui signifie « la taxe d’argent ».

- « Sajjîl » est un mot Perse qui signifie « la boue de pierre ».

- « Ad-Durie » est un mot Ethiopien qui signifie « une planète brillante ».

- « Nashet-Al lail » est un mot Ethiopien qui signifie « se réveiller la nuit » comme dans le chapitre de Celui qui s’enveloppe (Sourate Al-Muzzammil) 6.

- « Keflain » est un mot Ethiopien qui signifie « deux parts » comme dans le chapitre du Fer (Sourate Al-Hadid) 28.

- « Al-Q'swara » est un mot Ethiopien qui signifie « le lion" comme dans le chapitre du Revêtu d’un Manteau (Sourate Al-Muddathir) 51.

- « Al-Melah Al-Okhra » est un mot Copte qui signifie « la dernière religion » comme dans le chapitre de Saad (Sourate saad) 7.

- « Wara'hom » est un mot Copte qui signifie « derrière eux » comme dans le chapitre de la Caverne (Sourate Al-Kahf).

- « Bata'nha » est un mot Copte qui signifie « son apparence externe » comme dans le chapitre du Miséricordieux (Sourate Ar-Rahman) 54.

- « Uho'd » est un mot Hébreu qui signifie « un ».

- « As-Sam'd » est un mot Hébreu qui signifie « tous caractères inclus ».

- « Abareeq' » est un mot  Perse qui signifie « récipients » comme dans le chapitre de l’Evénement (Sourate Al-Waqi'ah) 18.

- « Injeel » est un mot Grec qui signifie « annonciation ».

- « Tabout » est un mot Copte qui signifie « une boîte ».

- « Saradeq' » est un mot Perse qui signifie « une tente ».

- « Surah » est un mot Syrien qui signifie « un chapitre de livre ».

- « Al-Ferdous » est un mot Perse qui signifie « le jardin ».

- « At-Taghout » est un mot Ethiopien qui signifie " les opposés ».

- « Mao'un » est un mot Hébreu qui signifie « le pot ».

Ce sont seulement quelques exemples des mots étrangers non-Arabes inclus dans le Coran,

Alors est-ce vraiment une langue Arabe claire ?
 
 

Traduction française placée sous licence commons creatrive :  autorisation de copie gratuite avec indication de la source : jesusmarie.com, France, Paris, 2009.

JesusMarie.com___Islam____Père Zakaria Boutros____Zakaria Botros